Srimad Bhagavatam

Progress:10.9%

यथा नभसि मेघौघो रेणुर्वा पार्थिवोऽनिले । एवं द्रष्टरि दृश्यत्वमारोपितमबुद्धिभिः ।। १-३-३१ ।।

Clouds and dust are carried by the air, but less intelligent persons say that the sky is cloudy and the air is dirty. Similarly, they also implant material bodily conceptions on the spirit self. ।। 1-3-31 ।।

english translation

बादल तथा धूल वायु द्वारा ले जाए जाते हैं, लेकिन अल्पज्ञ लोग कहते हैं कि आकाश मेघाच्छादित है और वायु धूलिमय (मलिन) है। इसी प्रकार वे लोग आत्मा के विषय में भी भौतिक शरीर की धारणाओं का आरोपण करते हैं। ।। १-३-३१ ।।

hindi translation

yathA nabhasi meghaugho reNurvA pArthivo'nile | evaM draSTari dRzyatvamAropitamabuddhibhiH || 1-3-31 ||

hk transliteration by Sanscript

अतः परं यदव्यक्तमव्यूढगुणव्यूहितम् । अदृष्टाश्रुतवस्तुत्वात्स जीवो यत्पुनर्भवः ।। १-३-३२ ।।

Beyond this gross conception of form is another, subtle conception of form which is without formal shape and is unseen, unheard and unmanifest. The living being has his form beyond this subtlety, otherwise he could not have repeated births. ।। 1-3-32 ।।

english translation

रूप की इस स्थूल अवधारणा से परे रूप की एक अन्य सूक्ष्म धारणा है, जिसका कोई आकार नहीं होता और जो अनदेखा, अनसुना तथा अव्यक्त होता है। जीव का रूप इस सूक्ष्मता से परे है, अन्यथा उसे बारम्बार जन्म न लेना पड़ता। ।। १-३-३२ ।।

hindi translation

ataH paraM yadavyaktamavyUDhaguNavyUhitam | adRSTAzrutavastutvAtsa jIvo yatpunarbhavaH || 1-3-32 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्रेमे सदसद्रूपे प्रतिषिद्धे स्वसंविदा । अविद्ययाऽऽत्मनि कृते इति तद्ब्रह्मदर्शनम् ।। १-३-३३ ।।

As soon as one by self-knowledge arrives at the rejection of all these gross and subtle forms that impose themselves on the soul because of ignorance, one arrives at the realization of the Absolute Truth. ।। 1-3-33 ।।

english translation

जब कभी मनुष्य आत्म-साक्षात्कार द्वारा यह अनुभव करता है कि स्थूल तथा सूक्ष्म दोनों शरीरों का शुद्ध आत्मा से कोई सरोकार नहीं, उस समय वह अपना तथा साथ ही साथ भगवान् का दर्शन करता है। ।। १-३-३३ ।।

hindi translation

yatreme sadasadrUpe pratiSiddhe svasaMvidA | avidyayA''tmani kRte iti tadbrahmadarzanam || 1-3-33 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्येषोपरता देवी माया वैशारदी मतिः । सम्पन्न एवेति विदुर्महिम्नि स्वे महीयते ।। १-३-३४ ।।

With the illusory energy subsided one is endowed with the full knowledge of enlightenment, so that one thus being mindful will be situated in one's own glory. ।। 1-3-34 ।।

english translation

यदि माया का शमन हो जाता है और यदि भगवत्कृपा से जीव ज्ञान से सम्पन्न हो जाता है, तो उसे तुरन्त आत्म-साक्षात्कार का प्रकाश प्राप्त होता है और वह अपनी महिमा में प्रतिष्ठित (महिमामण्डित) हो जाता है। ।। १-३-३४ ।।

hindi translation

yadyeSoparatA devI mAyA vaizAradI matiH | sampanna eveti vidurmahimni sve mahIyate || 1-3-34 ||

hk transliteration by Sanscript

एवंजन्मानि कर्माणि ह्यकर्तुरजनस्यच । वर्णयन्ति स्मकवयो वेदगुह्यानित्पतेः ।। १-३-३५ ।।

Thus learned men describe the births and activities of the unborn and inactive, which is undiscoverable even in the Vedic literatures. He is the Lord of the heart. ।। 1-3-35 ।।

english translation

इस प्रकार विद्वान पुरुष उस अजन्मा तथा अकर्ता के जन्मों तथा कर्मों का वर्णन करते हैं, जो वैदिक साहित्य के लिए भी ज्ञेय नहीं हैं। वे हृदयेश हैं। ।। १-३-३५ ।।

hindi translation

evaMjanmAni karmANi hyakarturajanasyaca | varNayanti smakavayo vedaguhyAnitpateH || 1-3-35 ||

hk transliteration by Sanscript