Srimad Bhagavatam

Progress:78.2%

ते साधुकृतसर्वार्था ज्ञात्वाऽऽत्यन्तिकमात्मनः । मनसा धारयामासुर्वैकुण्ठचरणाम्बुजम् ।। १-१५-४६ ।।

They all had performed all the principles of religion and as a result rightly decided that the lotus feet of the Lord Śrī Kṛṣṇa are the supreme goal of all. Therefore they meditated upon His feet without interruption. ।। 1-15-46 ।।

english translation

उन्होंने धर्म के सारे नियम सम्पन्न कर लिये थे। अतएव उनका यह निश्चय ठीक ही था कि भगवान् श्रीकृष्ण के चरणकमल ही सबों के चरम लक्ष्य हैं। अतएव उन्होंने बिना व्यवधान के उनके चरणों का ध्यान किया। ।। १-१५-४६ ।।

hindi translation

te sAdhukRtasarvArthA jJAtvA''tyantikamAtmanaH | manasA dhArayAmAsurvaikuNThacaraNAmbujam || 1-15-46 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्ध्यानोद्रिक्तया भक्त्या विशुद्धधिषणाः परे । तस्मिन् नारायणपदे एकान्तमतयो गतिम् ।। १-१५-४७ ।।

Thus by pure consciousness due to constant devotional remembrance, they attained the spiritual sky, which is ruled over by the Supreme Nārāyaṇa, Lord Kṛṣṇa. This is attained only by those who meditate upon the one Supreme Lord without deviation. ।। 1-15-47 ।।

english translation

इस प्रकार भक्तिभाव से निरन्तर स्मरण करने से उत्पन्न भक्तिमयी शुद्ध चेतना के द्वारा उन्होंने आदि नारायण भगवान् कृष्ण द्वारा अधिशासित वैकुण्ठलोक प्राप्त किया। यह वैकुण्ठलोक केवल उन्हें प्राप्त होता है, जो अविचल भाव से एक परमेश्वर का ध्यान धरते हैं। ।। १-१५-४७ ।।

hindi translation

taddhyAnodriktayA bhaktyA vizuddhadhiSaNAH pare | tasmin nArAyaNapade ekAntamatayo gatim || 1-15-47 ||

hk transliteration by Sanscript

अवापुर्दुरवापां ते असद्भिर्विषयात्मभिः । विधूतकल्मषा स्थानं विरजेनात्मनैव हि ।। १-१५-४८ ।।

This abode of the Lord Śrī Kṛṣṇa, known as Goloka Vṛndāvana, cannot be attained by persons who are absorbed in the material conception of life. But the Pāṇḍavas, being completely washed of all material contamination, attained that abode in their very same bodies. ।। 1-15-48 ।।

english translation

भगवान् श्रीकृष्ण का यह धाम गोलोक वृन्दावन कहलाता है और यह उन व्यक्तियों को प्राप्त नहीं होता, जो जीवन की भौतिक अवधारणा में लीन रहते हैं। लेकिन समस्त भौतिक कल्मष से पूर्ण रूप से शुद्ध होने के कारण पाण्डवों ने अपने इसी शरीर में उस धाम को प्राप्त किया। ।। १-१५-४८ ।।

hindi translation

avApurduravApAM te asadbhirviSayAtmabhiH | vidhUtakalmaSA sthAnaM virajenAtmanaiva hi || 1-15-48 ||

hk transliteration by Sanscript

विदुरोऽपि परित्यज्य प्रभासे देहमात्मनः । कृष्णावेशेन तच्चित्तः पितृभिः स्वक्षयं ययौ ।। १-१५-४९ ।।

Vidura, while on pilgrimage, left his body at Prabhāsa. Because he was absorbed in thought of Kṛṣṇa, he was received by the denizens of the Pitṛloka planet, where he returned to his original post. ।। 1-15-49 ।।

english translation

तीर्थाटन के लिए गये हुए विदुर ने प्रभास में अपना शरीर त्याग किया। चूँकि वे भगवान् कृष्ण के विचार में मग्न रहते थे, अतएव उनका स्वागत पितृलोक के निवासियों ने किया, जहाँ वे अपने मूल पद पर लौट गये। ।। १-१५-४९ ।।

hindi translation

viduro'pi parityajya prabhAse dehamAtmanaH | kRSNAvezena taccittaH pitRbhiH svakSayaM yayau || 1-15-49 ||

hk transliteration by Sanscript

द्रौपदी च तदाज्ञाय पतीनामनपेक्षताम् । वासुदेवे भगवति ह्येकान्तमतिराप तम् ।। १-१५-५० ।।

Draupadī also saw that her husbands, without caring for her, were leaving home. She knew well about Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, the Personality of Godhead. Both she and Subhadrā became absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and attained the same results as their husbands. ।। 1-15-50 ।।

english translation

द्रौपदी ने भी देखा कि उसके पतिगण, उसकी परवाह किये बिना घर छोड़ रहे हैं। वे भगवान् वासुदेव कृष्ण को भलीभाँति जानती थीं। अतएव वे तथा सुभद्रा दोनों भगवान् कृष्ण के ध्यान में लीन हो गईं और अपने-अपने पतियों की सी गति प्राप्त की। ।। १-१५-५० ।।

hindi translation

draupadI ca tadAjJAya patInAmanapekSatAm | vAsudeve bhagavati hyekAntamatirApa tam || 1-15-50 ||

hk transliteration by Sanscript