Srimad Bhagavatam

Progress:64.9%

यथा गावो नसि प्रोतास्तन्त्यां बद्धाश्च दामभिः । वाक्तन्त्यां नामभिर्बद्धा वहन्ति बलिमीशितुः ।। १-१३-४१ ।।

sanskrit

As a cow, bound through the nose by a long rope, is conditioned, so also human beings are bound by different Vedic injunctions and are conditioned to obey the orders of the Supreme. ।। 1-13-41 ।।

english translation

जिस प्रकार बैल एक लम्बी रस्सी से नाक से नत्थी होकर बंधन में रहता है, उसी तरह मनुष्य जाति विभिन्न वैदिक आदेशों से बँध कर परमेश्वर के आदेशों का पालन करने के लिए बद्ध है। ।। १-१३-४१ ।।

hindi translation

yathA gAvo nasi protAstantyAM baddhAzca dAmabhiH | vAktantyAM nAmabhirbaddhA vahanti balimIzituH || 1-13-41 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा क्रीडोपस्कराणां संयोगविगमाविह । इच्छया क्रीडितुः स्यातां तथैवेशेच्छया नृणाम् ।। १-१३-४२ ।।

sanskrit

As a player sets up and disperses his playthings according to his own sweet will, so the supreme will of the Lord brings men together and separates them. ।। 1-13-42 ।।

english translation

जिस प्रकार खिलाड़ी अपनी इच्छानुसार खिलौनों को सजाता तथा बिगाड़ता है, उसी तरह भगवान् की परम इच्छा मनुष्यों को पास-पास लाती है और उन्हें विलग भी करती है। ।। १-१३-४२ ।।

hindi translation

yathA krIDopaskarANAM saMyogavigamAviha | icchayA krIDituH syAtAM tathaivezecchayA nRNAm || 1-13-42 ||

hk transliteration by Sanscript

यन्मन्यसे ध्रुवं लोकमध्रुवं वा न चोभयम् । सर्वथा न हि शोच्यास्ते स्नेहादन्यत्र मोहजात् ।। १-१३-४३ ।।

sanskrit

O King, in all circumstances, whether you consider the soul to be an eternal principle, or the material body to be perishable, or everything to exist in the impersonal Absolute Truth, or everything to be an inexplicable combination of matter and spirit, feelings of separation are due only to illusory affection and nothing more. ।। 1-13-43 ।।

english translation

हे राजन्, सभी परिस्थितियों में, चाहे आप आत्मा को नित्य मानो अथवा भौतिक देह को नश्वर, अथवा प्रत्येक वस्तु को निराकार परम सत्य में स्थित मानो या प्रत्येक वस्तु को पदार्थ तथा आत्मा का अकथनीय संयोग मानो, वियोग की भावनाएँ केवल मोहजनित स्नेह के कारण हैं, इसके अतिरिक्त कुछ भी नहीं है। ।। १-१३-४३ ।।

hindi translation

yanmanyase dhruvaM lokamadhruvaM vA na cobhayam | sarvathA na hi zocyAste snehAdanyatra mohajAt || 1-13-43 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्माज्जह्यङ्ग वैक्लव्यमज्ञानकृतमात्मनः । कथं त्वनाथाः कृपणा वर्तेरंस्ते च मां विना ।। १-१३-४४ ।।

sanskrit

Therefore give up your anxiety due to ignorance of the self. You are now thinking of how they, who are helpless poor creatures, will exist without you. ।। 1-13-44 ।।

english translation

अतएव तुम आत्मा को न जानने के कारण उत्पन्न अपनी चिन्ता छोड़ दो। अब आप यह सोच रहे है कि वे असहाय जीव तुम्हारे बिना किस तरह रहेंगे। ।। १-१३-४४ ।।

hindi translation

tasmAjjahyaGga vaiklavyamajJAnakRtamAtmanaH | kathaM tvanAthAH kRpaNA varteraMste ca mAM vinA || 1-13-44 ||

hk transliteration by Sanscript

कालकर्मगुणाधीनो देहोऽयं पाञ्चभौतिकः । कथमन्यांस्तु गोपायेत्सर्पग्रस्तो यथा परम् ।। १-१३-४५ ।।

sanskrit

This gross material body made of five elements is already under the control of eternal time [kāla], action [karma] and the modes of material nature [guṇa]. How then can it, being already in the jaws of the serpent, protect others? ।। 1-13-45 ।।

english translation

पाँच तत्त्वों से निर्मित यह स्थूल भौतिक शरीर पहले से ही सनातन काल, कर्म तथा भौतिक प्रकृति के गुणों के अधीन है। तो किस तरह से यह अन्यों की रक्षा कर सकता है, जबकि यह स्वयं सर्प के मुँह में फँसा हुआ है? ।। १-१३-४५ ।।

hindi translation

kAlakarmaguNAdhIno deho'yaM pAJcabhautikaH | kathamanyAMstu gopAyetsarpagrasto yathA param || 1-13-45 ||

hk transliteration by Sanscript