Progress:91.7%

अशुक्ल शैला एव मत्तवारणा अतानिषुश्चीत्कृतिशब्दमाहवे ।। क्रमेलकाश्चापि गलद्गलध्वनिं वितन्वते क्षुद्रमहीधरोपमाः।। ११।।

The rutting elephants like massive black mountains spread their trumpeting sound in the battle-field. Camels resembling small hills produced hoarse sounds from their throats.

english translation

azukla zailA eva mattavAraNA atAniSuzcItkRtizabdamAhave || kramelakAzcApi galadgaladhvaniM vitanvate kSudramahIdharopamAH|| 11||

hk transliteration by Sanscript

हयाश्च ह्रेषन्त उदग्रभूमिजा विशालकण्ठाभरणा गतेर्विदः।। पदानि दन्तावलमूर्ध्नि बिभ्रतः सुडिड्यिरे व्योमपथा यथाऽवयः।। १२।।

Neighing horses hailing from exalted lands, with big ornaments round their necks, expert in the knowledge of their gaits planted their legs on the heads of elephants and flew like birds.

english translation

hayAzca hreSanta udagrabhUmijA vizAlakaNThAbharaNA gatervidaH|| padAni dantAvalamUrdhni bibhrataH suDiDyire vyomapathA yathA'vayaH|| 12||

hk transliteration by Sanscript

समीक्ष्य शत्रोर्बलमित्थमापतच्चकार सज्यं धनुरम्बिका तदा।। ननाद घण्टां रिपुसाददायिनी जगर्ज सिंहोऽपि सटां विधूनयन् ।। १३।।

On seeing the army of the enemy advancing thus, Ambikā kept her bow well-strung. She sounded her bell that distressed the enemy. The lion too shook his manes and roared.

english translation

samIkSya zatrorbalamitthamApataccakAra sajyaM dhanurambikA tadA|| nanAda ghaNTAM ripusAdadAyinI jagarja siMho'pi saTAM vidhUnayan || 13||

hk transliteration by Sanscript

ततो निशुंभस्तुहिनाचलस्थितां विलोक्य रम्याभरणायुधां शिवाम् ।। गिरं बभाषे रसनिर्भरां परां विलासनीभावविचक्षणो यथा ।। १४।।

Seeing her bedecked in fine ornaments, holding weapons and stationed on the Himalaya mountain Niśumbha spoke words full of sentiments like a man clever in understanding the emotions of beautiful women.

english translation

tato nizuMbhastuhinAcalasthitAM vilokya ramyAbharaNAyudhAM zivAm || giraM babhASe rasanirbharAM parAM vilAsanIbhAvavicakSaNo yathA || 14||

hk transliteration by Sanscript

भवादृशीनां रमणीयविग्रहे दुनोति कीर्णं खलु मालतीदलम् ।। कथं करालाहवमातनोष्यसे महेशि तेनैव मनोज्ञवर्ष्मणा ।। १५ ।।

“Even a petal of the Mālatī (Jasmine) flower thrown on the beautiful body of women like you may distress you. O goddess, how will you carry on a terrible war with the self-same handsome body of yours?”

english translation

bhavAdRzInAM ramaNIyavigrahe dunoti kIrNaM khalu mAlatIdalam || kathaM karAlAhavamAtanoSyase mahezi tenaiva manojJavarSmaNA || 15 ||

hk transliteration by Sanscript