Progress:50.4%

शतमब्दं तपस्तप्त्वा कुशाग्रापः पिबेद्द्विजः ।। तदाप्नोति फलं देवि विप्राणां धारणैकया ।। ११ ।।

O goddess, by a single retention of vital airs, a brahmin attains the benefit accruing to him by the penance.performed for a hundred years while sustaining himself on the water from the tips of Kuśa grass.

english translation

zatamabdaM tapastaptvA kuzAgrApaH pibeddvijaH || tadApnoti phalaM devi viprANAM dhAraNaikayA || 11 ||

hk transliteration by Sanscript

यो द्विजः कल्यमुत्थाय प्राणायामैकमाचरेत् ।। सर्वं पापं निहंत्याशु ब्रह्मलोकं स गच्छति ।। १२।।

The brahmin who gets up at daybreak and performs a Prāṇāyāma quells his sins and goes to Brahmā’s region.

english translation

yo dvijaH kalyamutthAya prANAyAmaikamAcaret || sarvaM pApaM nihaMtyAzu brahmalokaM sa gacchati || 12||

hk transliteration by Sanscript

योऽतंद्रितस्सदैकांते प्रणायामपरो भवेत् ।। जरां मृत्युं विनिर्जित्य वायुगः खेचरीति सः ।। १३ ।।

Free from lethargy he who is engaged in Prāṇāyāma in an isolated place, conquers old age and death, masters the vital air and can traverse the sky.

english translation

yo'taMdritassadaikAMte praNAyAmaparo bhavet || jarAM mRtyuM vinirjitya vAyugaH khecarIti saH || 13 ||

hk transliteration by Sanscript

सिद्धस्य भजते रूपं कांतिं मेधां पराक्रमम् ।। शौर्यं वायुसमो गत्या सौख्यं श्लाघ्यं परं सुखम् ।। १४ ।।

He can assume the form of a Siddha. He gets lustre, intelligence, exploits, valour, happiness and the speed of the wind.

english translation

siddhasya bhajate rUpaM kAMtiM medhAM parAkramam || zauryaM vAyusamo gatyA saukhyaM zlAghyaM paraM sukham || 14 ||

hk transliteration by Sanscript

एतत्कथितमशेषं वायोस्सिद्धिं यदाप्नुते योगी ।। यत्तेजसोऽपि लभते तत्ते वक्ष्यामि देवेशि ।। १५ ।।

O goddess, I have thus narrated the Siddhi through the wind that the Yogin attains from fire.

english translation

etatkathitamazeSaM vAyossiddhiM yadApnute yogI || yattejaso'pi labhate tatte vakSyAmi devezi || 15 ||

hk transliteration by Sanscript