Progress:92.2%

अर्जुन उवाच ।। अज्ञात्वा किंच वदसि मूर्खोसि त्वं वनेचर ।। बाणश्च मोचितो मेऽद्य त्वदीयश्च कथं पुनः ।। ६।।

Arjuna said:— O forest-roamer, what do you say without understanding? You are a fool. This arrow had been discharged by me just now. How can it be yours?

english translation

arjuna uvAca || ajJAtvA kiMca vadasi mUrkhosi tvaM vanecara || bANazca mocito me'dya tvadIyazca kathaM punaH || 6||

hk transliteration by Sanscript

रेखारूपं च पिच्छानि मन्नामांकित एव च ।। त्वदीयश्च कथं जातः स्वभावो दुस्त्यजस्तव ।। ७।।

It is engraved with my name in many lines. The feathers are mine. How does it become yours? You insist according to your wild nature.

english translation

rekhArUpaM ca picchAni mannAmAMkita eva ca || tvadIyazca kathaM jAtaH svabhAvo dustyajastava || 7||

hk transliteration by Sanscript

।। नन्दीश्वर उवाच ।। इत्येवन्तद्वचः श्रुत्वा विहस्य स गणेश्वरः ।। अर्जुनं ऋषिरूपं तं भिल्लो वाक्यमुपाददे ।। ८ ।।

Nandīśvara said:— On hearing his words, the leader of the Gaṇas laughed and spoke to Arjuna who was in the garb of a sage.

english translation

|| nandIzvara uvAca || ityevantadvacaH zrutvA vihasya sa gaNezvaraH || arjunaM RSirUpaM taM bhillo vAkyamupAdade || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

तापस श्रूयतां रे त्वं न तपः क्रियते त्वया ।। वेषतश्च तपस्वी त्वं न यथार्थं छलायते ।। ९ ।।

O sage, listen. You are a sage in disguise. You are not a true sage. You do not perform penance. People are being deceived by you.

english translation

tApasa zrUyatAM re tvaM na tapaH kriyate tvayA || veSatazca tapasvI tvaM na yathArthaM chalAyate || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

तपस्वी च कथं मिथ्या भाषते कुरुते नरः ।। नैकाकिनं च मां त्वं च जानीहि वाहिनीपतिम् ।। १० ।।

How can a saint utter a lie? Do not take me to be single-handed. Know me to be the commander-in-chief.

english translation

tapasvI ca kathaM mithyA bhASate kurute naraH || naikAkinaM ca mAM tvaM ca jAnIhi vAhinIpatim || 10 ||

hk transliteration by Sanscript