Progress:79.4%

ततो ददर्श तं तात रुद्ररूपं महाद्भुतम् ।। पार्वती सहितं रम्यं विहसन्तं सुतेजसम् ।। ३१ ।।

O dear, then he saw him in the excessively wonderful form of Śiva accompanied by Pārvatī. He was exquisitely handsome and brilliant. He was laughing.

english translation

tato dadarza taM tAta rudrarUpaM mahAdbhutam || pArvatI sahitaM ramyaM vihasantaM sutejasam || 31 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं सुबहुरूपाणि तस्य तत्र ददर्श सः ।। सुविस्मितो बभूवाशु परमानन्दसंप्लुतः ।। ३२ ।।

Thus he saw him in various forms. He was much surprised and extremely delighted.

english translation

evaM subahurUpANi tasya tatra dadarza saH || suvismito babhUvAzu paramAnandasaMplutaH || 32 ||

hk transliteration by Sanscript

अथासौ भिक्षुवर्यो हि तस्मात्तस्याश्च सूतिकृत् ।। भिक्षां ययाचे दुर्गान्तान्नान्यज्जग्राह किञ्चन ।। ३३ ।।

Then the leading mendicant of good sports begged for Durgā as his alms, of her (Menā) and of him (the mountain). He did not accept anything else.

english translation

athAsau bhikSuvaryo hi tasmAttasyAzca sUtikRt || bhikSAM yayAce durgAntAnnAnyajjagrAha kiJcana || 33 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश्चान्तर्दधे भिक्षुस्वरूपः परमेश्वरः ।। स्वालयं स जगामाशु दुर्गावाक्यप्रणोदितः ।। ३४ ।।

Then lord Śiva in the form of the mendicant, urged by Durgā’s words vanished and went away to his abode suddenly.

english translation

tatazcAntardadhe bhikSusvarUpaH paramezvaraH || svAlayaM sa jagAmAzu durgAvAkyapraNoditaH || 34 ||

hk transliteration by Sanscript

तदा बभूव सुज्ञानं मेनाशैलेशयोरपि ।। आवां शिवो वञ्चयित्वा गतवान्स्वालयं विभुः ।। ३५।।

Perfect knowledge then dawned on Menā and the lord of mountains. They thought: “The lord Śiva has deceived us and returned to his abode.

english translation

tadA babhUva sujJAnaM menAzailezayorapi || AvAM zivo vaJcayitvA gatavAnsvAlayaM vibhuH || 35||

hk transliteration by Sanscript