Progress:97.0%

तया च व्याकुलं जातं सर्वं चैव जगत्पुनः ।। देवाश्च दुःखमापन्नाः किम्भविष्यति वा पुनः ।। २६।।

The whole world was again agitated by her The gods were in distress, and what would happen again?

english translation

tayA ca vyAkulaM jAtaM sarvaM caiva jagatpunaH || devAzca duHkhamApannAH kimbhaviSyati vA punaH || 26||

hk transliteration by Sanscript

इत्येवं च वदन्तस्ते भयादूदूरमुपस्थि ताः ।। नृसिंहक्रोधजज्वालाव्याकुलाः पद्मभूमुखाः ।। २७ ।।

Speaking thus they stood at a distance out of fear They were agitated by the flames of the anger of Nrishimha and their faces were like lotus flowers

english translation

ityevaM ca vadantaste bhayAdUdUramupasthi tAH || nRsiMhakrodhajajvAlAvyAkulAH padmabhUmukhAH || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रह्रादं प्रेषयामासुस्तच्छान्त्यै निकटं हरेः ।। सर्वान्मिलित्वा प्रह्लादः प्रार्थितो गतवांस्तदा ।। २८।।

They sent Prahlāda near Viṣṇu in order to subside his anger. At the behest of all in a body Prahlāda approached the man-lion.

english translation

prahrAdaM preSayAmAsustacchAntyai nikaTaM hareH || sarvAnmilitvA prahlAdaH prArthito gatavAMstadA || 28||

hk transliteration by Sanscript

उरसाऽऽलिंगयामास तं नृसिंहः कृपानिधिः ।। हृदयं शीतलं जातं रुड्ज्वाला न निवर्त्तिता ।। २९ ।।

The man-lion, the store-house of mercy, embraced him. The heart became cod, still the flame of fury did not subside.

english translation

urasA''liMgayAmAsa taM nRsiMhaH kRpAnidhiH || hRdayaM zItalaM jAtaM ruDjvAlA na nivarttitA || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

तथापि न निवृता रुड्ज्वाला नरहरेर्यदा ।। इष्टं प्राप्तास्ततो देवाश्शंकर शरणं ययुः ।। ३० ।।

When it did not subside, the afflicted and miserable gods sought refuge in Śiva.

english translation

tathApi na nivRtA ruDjvAlA narahareryadA || iSTaM prAptAstato devAzzaMkara zaraNaM yayuH || 30 ||

hk transliteration by Sanscript