Progress:43.4%

कर्तव्यो न हठः पुत्रि गंतव्यं न बहिः क्वचित् ।। साधितं किं त्वया पूर्वं पुनः किं साधयिष्यसि ।।२१।।

Do not be stubborn, dear daughter. You shall not go out of your home. What did you achieve when you went out previously? What are you going to achieve at present?

english translation

kartavyo na haThaH putri gaMtavyaM na bahiH kvacit || sAdhitaM kiM tvayA pUrvaM punaH kiM sAdhayiSyasi ||21||

hk transliteration by Sanscript

शरीरं कोमलं वत्से तपस्तु कठिनं महत् ।। एवस्मात्तु त्वया कार्यं तपोऽत्र न बहिर्व्रज ।।२२।।

Dear child, slender is your body and hard is the penance. Hence you shall perform penance here. You shall not go out.

english translation

zarIraM komalaM vatse tapastu kaThinaM mahat || evasmAttu tvayA kAryaM tapo'tra na bahirvraja ||22||

hk transliteration by Sanscript

स्त्रीणां तपोवनगतिर्न श्रुता कामनार्थिनी ।। तस्मात्त्वं पुत्रि मा कार्षीस्तपोर्थं गमनं प्रति ।।२३।।

For a woman to go to a penance-grove for the realisation of her desire is what we have never heard of before. Hence, dear daughter, do not go out for penance.

english translation

strINAM tapovanagatirna zrutA kAmanArthinI || tasmAttvaM putri mA kArSIstaporthaM gamanaM prati ||23||

hk transliteration by Sanscript

।। ब्रह्मोवाच ।। इत्येवं बहुधा पुत्री तन्मात्रा विनवारिता ।। संवेदे न सुखं किंचिद्विनाराध्य महेश्वरम् ।।२४।।

Brahmā said: Thus, in various ways, the daughter was dissuaded by her mother. But she did not find any pleasure except in propitiating Śiva.

english translation

|| brahmovAca || ityevaM bahudhA putrI tanmAtrA vinavAritA || saMvede na sukhaM kiMcidvinArAdhya mahezvaram ||24||

hk transliteration by Sanscript

तपोनिषिद्धा तपसे वनं गंतुं च मेनया ।। हेतुना तेन सोमेति नाम प्राप शिवा तदा ।।२५।।

Pārvatī acquired the name Umā since she was prevented from going to forest by Menā and forbidden to perform penance.

english translation

taponiSiddhA tapase vanaM gaMtuM ca menayA || hetunA tena someti nAma prApa zivA tadA ||25||

hk transliteration by Sanscript