Search
- siva.sh/bhagavad-gita/2/42यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः । वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ २-४२ ॥yAmimAM puSpitAM vAcaM pravadantyavipazcitaH । vedavAdaratAH pArtha nAnyadastIti vAdinaH ॥ 2-42 ॥Flowery speech is uttered by the unwise, taking pleasure in the eulogising words of the Vedas, O Arjuna, saying, "There is nothing else."
- siva.sh/bhagavad-gita/2/41व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन । बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥ २-४१ ॥vyavasAyAtmikA buddhirekeha kurunandana । bahuzAkhA hyanantAzca buddhayo'vyavasAyinAm ॥ 2-41 ॥O scion of the Kuru dynasty, in this there is a single, one-pointed conviction. The thoughts of the irresolute ones have many branches indeed, and are innumerable.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/10तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत । सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ २-१० ॥tamuvAca hRSIkezaH prahasanniva bhArata । senayorubhayormadhye viSIdantamidaM vacaH ॥ 2-10 ॥O descendant of Bharata (O Dhrtarastra)! Hrsikesa, as if ॥ he was॥ smiling, spoke to him who was sinking in despondency in between two armies.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/9सञ्जय उवाच । एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप । न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ २-९ ॥saJjaya uvAca । evamuktvA hRSIkezaM guDAkezaH parantapa । na yotsya iti govindamuktvA tUSNIM babhUva ha ॥ 2-9 ॥Sanjaya said: Having spoken thus to Hrsikesa (Krsna), Gudakesa (Arjuna), the afflictor of foes, verily became silent, telling Govinda, 'I shall not fight'.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/40नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते । स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥ २-४० ॥nehAbhikramanAzo'sti pratyavAyo na vidyate । svalpamapyasya dharmasya trAyate mahato bhayAt ॥ 2-40 ॥Here, there is no loss of effort, nor any accrual of evil. Even a little of this Dharma (called Karma Yoga) protects a man from the great fear.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/8न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद् यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् । अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ॥ २-८ ॥na hi prapazyAmi mamApanudyAd yacchokamucchoSaNamindriyANAm । avApya bhUmAvasapatnamRddhaM rAjyaM surANAmapi cAdhipatyam ॥ 2-8 ॥Even if I should win unchallenged sovereignty of a prosperous earth or even the kingdom on lordship over the Devas, I do not feel that it would dispel the grief than withers up my senses.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/7कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः । यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥ २-७ ॥kArpaNyadoSopahatasvabhAvaH pRcchAmi tvAM dharmasammUDhacetAH । yacchreyaH syAnnizcitaM brUhi tanme ziSyaste'haM zAdhi mAM tvAM prapannam ॥ 2-7 ॥With my nature overpowered by weak commiseration, with a mind bewildered about duty, I supplicate You. Tell me for certain that which is better; I am Your disciple. Instruct me who have taken refuge in You.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/39एषा तेऽभिहिता साङ्ख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां शृणु। बुद्ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि ॥ २-३९ ॥eSA te'bhihitA sAGkhye buddhiryoge tvimAM zaRNu। buddhyA yukto yayA pArtha karmabandhaM prahAsyasi ॥ 2-39 ॥O Partha, this wisdom has been imparted to you from the standpoint of Self-realization. But listen to this (wisdom) from the standpoint of Yoga, endowed with which wisdom you will get rid of the bondage of action.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/6न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः । यानेव हत्वा न जिजीविषाम - स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ २-६ ॥na caitadvidmaH kataranno garIyo yadvA jayema yadi vA no jayeyuH । yAneva hatvA na jijIviSAma - ste'vasthitAH pramukhe dhArtarASTrAH ॥ 2-6 ॥We do not know this as well as to which is the better for us, (and) whether we shall win, or whether they shall coner us. Those very sons of Dhrtarastra, by killing whom we do not wish to live, stand in confrontation.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/5गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके । हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥ २-५ ॥gurUnahatvA hi mahAnubhAvAn zreyo bhoktuM bhaikSyamapIha loke । hatvArthakAmAMstu gurUnihaiva bhuJjIya bhogAn rudhirapradigdhAn ॥ 2-5 ॥Rather than killing the noble-minded elders, it is better in this world to live even on alms. But by killing the elders we shall only be enjoying here the pleasures of wealth and desireable things drenched in blood.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/42यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः । वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ २-४२ ॥yAmimAM puSpitAM vAcaM pravadantyavipazcitaH । vedavAdaratAH pArtha nAnyadastIti vAdinaH ॥ 2-42 ॥Flowery speech is uttered by the unwise, taking pleasure in the eulogising words of the Vedas, O Arjuna, saying, "There is nothing else."
- siva.sh/bhagavad-gita/2/41व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन । बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥ २-४१ ॥vyavasAyAtmikA buddhirekeha kurunandana । bahuzAkhA hyanantAzca buddhayo'vyavasAyinAm ॥ 2-41 ॥O scion of the Kuru dynasty, in this there is a single, one-pointed conviction. The thoughts of the irresolute ones have many branches indeed, and are innumerable.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/10तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत । सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ २-१० ॥tamuvAca hRSIkezaH prahasanniva bhArata । senayorubhayormadhye viSIdantamidaM vacaH ॥ 2-10 ॥O descendant of Bharata (O Dhrtarastra)! Hrsikesa, as if ॥ he was॥ smiling, spoke to him who was sinking in despondency in between two armies.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/9सञ्जय उवाच । एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप । न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ २-९ ॥saJjaya uvAca । evamuktvA hRSIkezaM guDAkezaH parantapa । na yotsya iti govindamuktvA tUSNIM babhUva ha ॥ 2-9 ॥Sanjaya said: Having spoken thus to Hrsikesa (Krsna), Gudakesa (Arjuna), the afflictor of foes, verily became silent, telling Govinda, 'I shall not fight'.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/40नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते । स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥ २-४० ॥nehAbhikramanAzo'sti pratyavAyo na vidyate । svalpamapyasya dharmasya trAyate mahato bhayAt ॥ 2-40 ॥Here, there is no loss of effort, nor any accrual of evil. Even a little of this Dharma (called Karma Yoga) protects a man from the great fear.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/8न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद् यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् । अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ॥ २-८ ॥na hi prapazyAmi mamApanudyAd yacchokamucchoSaNamindriyANAm । avApya bhUmAvasapatnamRddhaM rAjyaM surANAmapi cAdhipatyam ॥ 2-8 ॥Even if I should win unchallenged sovereignty of a prosperous earth or even the kingdom on lordship over the Devas, I do not feel that it would dispel the grief than withers up my senses.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/7कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः । यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥ २-७ ॥kArpaNyadoSopahatasvabhAvaH pRcchAmi tvAM dharmasammUDhacetAH । yacchreyaH syAnnizcitaM brUhi tanme ziSyaste'haM zAdhi mAM tvAM prapannam ॥ 2-7 ॥With my nature overpowered by weak commiseration, with a mind bewildered about duty, I supplicate You. Tell me for certain that which is better; I am Your disciple. Instruct me who have taken refuge in You.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/39एषा तेऽभिहिता साङ्ख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां शृणु। बुद्ध्या युक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि ॥ २-३९ ॥eSA te'bhihitA sAGkhye buddhiryoge tvimAM zaRNu। buddhyA yukto yayA pArtha karmabandhaM prahAsyasi ॥ 2-39 ॥O Partha, this wisdom has been imparted to you from the standpoint of Self-realization. But listen to this (wisdom) from the standpoint of Yoga, endowed with which wisdom you will get rid of the bondage of action.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/6न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः । यानेव हत्वा न जिजीविषाम - स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ २-६ ॥na caitadvidmaH kataranno garIyo yadvA jayema yadi vA no jayeyuH । yAneva hatvA na jijIviSAma - ste'vasthitAH pramukhe dhArtarASTrAH ॥ 2-6 ॥We do not know this as well as to which is the better for us, (and) whether we shall win, or whether they shall coner us. Those very sons of Dhrtarastra, by killing whom we do not wish to live, stand in confrontation.
- siva.sh/bhagavad-gita/2/5गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके । हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥ २-५ ॥gurUnahatvA hi mahAnubhAvAn zreyo bhoktuM bhaikSyamapIha loke । hatvArthakAmAMstu gurUnihaiva bhuJjIya bhogAn rudhirapradigdhAn ॥ 2-5 ॥Rather than killing the noble-minded elders, it is better in this world to live even on alms. But by killing the elders we shall only be enjoying here the pleasures of wealth and desireable things drenched in blood.