1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/1
    ततः काले बहुतिथे कस्मिंश्चित्सुमनोहरे | वसन्ते समनुप्राप्ते राज्ञो यष्टुं मनोऽभवत् ||१-१२-१tataH kAle bahutithe kasmiMzcitsumanohare | vasante samanuprApte rAjJo yaSTuM mano'bhavat ||1-12-1After a long time, at the advent of charming spring, a desire arose in the mind of the king (Dasaratha) to perform the Vedic ritual. [1-12-1]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/31
    पूज्यमाना तु ताभिः सा राज्ञा चैव विशेषतः | उवास तत्र सुखिता कञ्चित्कालं सहर्त्विजा || १-११-३१pUjyamAnA tu tAbhiH sA rAjJA caiva vizeSataH | uvAsa tatra sukhitA kaJcitkAlaM sahartvijA || 1-11-31Shanta thus being admired by all of them, and in an exceptional manner by Dasharatha, comfortably resided there along with her husband, the Vedic scholar Rishyasringa. [1-11-31]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/30
    अन्तःपुरस्त्रियः सर्वाः शांतां दृष्ट्वा तथागताम् | सह भर्त्रा विशालाक्षीं प्रीत्यानंदमुपागमन् || १-११-३०antaHpurastriyaH sarvAH zAMtAM dRSTvA tathAgatAm | saha bhartrA vizAlAkSIM prItyAnaMdamupAgaman || 1-11-30All the ladies of the palace, experienced immense delight when they saw the large-eyed Shanta arriving along with her husband in that manner. [1-11-30]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/29
    अन्तःपुरं प्रवेश्यैनं पूजां कृत्वा च शास्त्रतः | कृतकृत्यं तदात्मानं मेने तस्योपवाहनात् || १-११-२९antaHpuraM pravezyainaM pUjAM kRtvA ca zAstrataH | kRtakRtyaM tadAtmAnaM mene tasyopavAhanAt || 1-11-29He (King Dashratha) welcomed the sage into the palace chambers and worshipped him there as ordained in the scriptures, and in bringing the Sage here into his country, king Dasharatha believed that his desire is fulfilled. [1-11-29]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/28
    प्रवेश्यमानं सत्कृत्य नरेन्द्रेणेन्द्रकर्मणा | यथा दिवि सुरेन्द्रेण सहस्राक्षेण काश्यपम् || १-११-२८pravezyamAnaM satkRtya narendreNendrakarmaNA | yathA divi surendreNa sahasrAkSeNa kAzyapam || 1-11-28- who is well honoured and being entered into the city by their king Dasharatha, as has been done once by Indra when he welcomed sage Kashyapa's son Vamana, the dwarfish boy and the incarnation of Vishnu, into heavens, and thus those citizens felt that their human lord Dasharatha vies with divine lord Indra. [1-11-28]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/27
    शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषैः पुरस्कृत्य द्विजर्षभम् | ततः प्रमुदिताः सर्वे दृष्ट्वा तं नागरा द्विजम् || १-११-२७zaGkhadundubhinirghoSaiH puraskRtya dvijarSabham | tataH pramuditAH sarve dRSTvA taM nAgarA dvijam || 1-11-27- amidst blares of conches and the beating of drums, with the best of the brahmins (Rishyasringa) in the forefront. Then all the citizens are very happy on seeing that Brahman, Sage Rishyasringa,.....- [1-11-27]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/26
    तथा प्रचक्रुस्तत्सर्वं राज्ञा यत्प्रेषितं तदा | ततः स्वलंकृतं राजा नगरं प्रविवेश ह || १-११-२६tathA pracakrustatsarvaM rAjJA yatpreSitaM tadA | tataH svalaMkRtaM rAjA nagaraM praviveza ha || 1-11-26- and readily performed all those works exactly as ordered by their king. Then the king entered that well decorated city.....- [1-11-26]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/25
    धूपितं सिक्तसम्मृष्टं पताकाभिरलंकृतम् | ततः प्रहृष्टाः पौरास्ते श्रुत्वा राजानमागतम् || १-११-२५dhUpitaM siktasammRSTaM patAkAbhiralaMkRtam | tataH prahRSTAH paurAste zrutvA rAjAnamAgatam || 1-11-25- let her streets be sprinkled with water and then swept, let the flags of welcome be hoisted.." Thus, king Dasharatha ordered messengers that are sent beforehand. Then on hearing the arrival of their king all the citizens felt very happy,.....- [1-11-25]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/11/24
    पौरेभ्यः प्रेषयामास दूतान्वै शीघ्रगामिनः | क्रियतां नगरं सर्वं क्षिप्रमेव स्वलंकृतम् || १-११-२४paurebhyaH preSayAmAsa dUtAnvai zIghragAminaH | kriyatAM nagaraM sarvaM kSiprameva svalaMkRtam || 1-11-24- and he firstly sent quick-footed messengers to Ayodhya to inform his citizens about his arrival along with Sage Rishyasringa. "Let the entire city of Ayodhya be well decorated very quickly,.....- [1-11-24]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/12
    तिथिष्वि महादेवो वृत परिषदाङ्गणै | तानि मुक्तानि शस्त्राणि यातुधानैस्सराघवः || ३-२५-१२tithiSvi mahAdevo vRta pariSadAGgaNai | tAni muktAni zastrANi yAtudhAnaissarAghavaH || 3-25-12- appeared like Lord Siva at dusk with hosts of his retinues arounds. Rama resisted the weapons released by the demons..... - [3-25-12]