1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/15
    गुरूणां वचनाच्छीघ्रं संभाराः संभ्रियन्तु मे | समर्थाधिष्ठितश्चाश्वः सोपाध्यायो विमुच्यताम् || १-१२-१५gurUNAM vacanAcchIghraM saMbhArAH saMbhriyantu me | samarthAdhiSThitazcAzvaH sopAdhyAyo vimucyatAm || 1-12-15 "In accordance with the instructions by my spiritual preceptors let the articles (required for performing the sacrifice) be procured and the horse released under the protection of warriors accompanied by the chief priest". [1-12-15]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/21
    ततो द्विजास्ते धर्मज्ञमस्तुवन्पार्थिवर्षभम् | अनुज्ञातास्ततः सर्वे पुनर्जग्मुर्यथागतम् || १-१२-२१tato dvijAste dharmajJamastuvanpArthivarSabham | anujJAtAstataH sarve punarjagmuryathAgatam || 1-12-21Then all the Brahmans applauded the virtuous king and who is like a Sacred Bull among the kings for his virtuous endeavour of undertaking the Vedic ritual, and with his permission all of them returned from there as they have come. [1-12-21]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/14
    ततः प्रीतोऽभवद्राजा श्रुत्वा तत् द्विजभाषितम् | अमात्यांश्चाब्रवीद्राजा हर्षेणेदं शुभाक्षरम् || १-१२-१४tataH prIto'bhavadrAjA zrutvA tat dvijabhASitam | amAtyAMzcAbravIdrAjA harSeNedaM zubhAkSaram || 1-12-14Then the king is gladdened to hear the blessing advises of the Vedic scholars, and he spoke to the other ministers of his court, with happiness derived from those good words. [1-12-14]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/20
    तथेति च ततः सर्वे मंत्रिणः प्रत्यपूजयन् | पार्थिवेन्द्रस्य तद्वाक्यं यथाज्ञप्तमकुर्वत || १-१२-२०tatheti ca tataH sarve maMtriNaH pratyapUjayan | pArthivendrasya tadvAkyaM yathAjJaptamakurvata || 1-12-20In appreciation of his orders all the ministers replied the king saying "it will be done accordingly..." and indeed they have faultlessly carried out works as ordered. [1-12-20]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/13
    सर्वथा प्राप्यसे पुत्रांश्चतुरोऽमितविक्रमान् | यस्य ते धार्मिकी बुद्धिरियं पुत्रार्थमागता || १-१२-१३sarvathA prApyase putrAMzcaturo'mitavikramAn | yasya te dhArmikI buddhiriyaM putrArthamAgatA || 1-12-13"Since this righteous thought for begetting children has entered your mind, you shall surely get four sons of immense prowess", the Vedic seers thus blessed Dasharatha. [1-12-13]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/19
    तद्यथा विधिपूर्वं मे क्रतुरेष समाप्यते | तथा विधानं क्रियतां समर्थाः करणेष्विह || १-१२-१९tadyathA vidhipUrvaM me kratureSa samApyate | tathA vidhAnaM kriyatAM samarthAH karaNeSviha || 1-12-19- that is why this ritual shall be conducted faultlessly till its conclusion, and with absolute adherence to the scriptures... since all of you assembled here are efficient ones in conducting such rituals without faults, I hope you all will organise carefully. [1-12-19]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/12
    संभाराः संभ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम् | सरव्याश्चोत्तरे तीरे यज्ञभूमिर्विधीयताम् || १-१२-१२saMbhArAH saMbhriyantAM te turagazca vimucyatAm | saravyAzcottare tIre yajJabhUmirvidhIyatAm || 1-12-12'' let ritual paraphernalia be garnered and let your ritual-horse be released and let the ritual place be decided on the northern banks of Sarayu River...." [1-12-12]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/18
    छिद्रं हि मृगयन्तेऽत्र विद्वांसो ब्रह्मराक्षसाः | विघ्नितस्य हि यज्ञस्य सद्यः कर्ता विनश्यति || १-१२-१८chidraM hi mRgayante'tra vidvAMso brahmarAkSasAH | vighnitasya hi yajJasya sadyaH kartA vinazyati || 1-12-18The Brahma-demons will be hunting for the faults performed in the rituals whereat they can inteject themselves in to the proceedings of the ritual in order to ruin it... further, the performer of the ritual also gets ruined. [1-12-18]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/11
    वसिष्ठप्रमुखाः सर्वे पार्थिवस्य मुखाच्च्युतम् | ऋष्यशृङ्गपुरोगाश्च प्रत्यूचुर्नृपतिं तदा || १-१२-११vasiSThapramukhAH sarve pArthivasya mukhAccyutam | RSyazRGgapurogAzca pratyUcurnRpatiM tadA || 1-12-11Then Sage Vashishta along with all other important personalities have applauded the idea that has come out of the king's voice, and all those Vedic scholars and clergymen keeping Rishyasringa at helm of affairs said this to the king, in appreciation of that idea.....- [1-12-11]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/12/17
    शक्यः कर्तुमयं यज्ञः सर्वेणापि महीक्षिता | नापराधो भवेत्कष्टो यद्यस्मिन् क्रतुसत्तमे || १-१२-१७zakyaH kartumayaM yajJaH sarveNApi mahIkSitA | nAparAdho bhavetkaSTo yadyasmin kratusattame || 1-12-17If in this best of sacrifices aswamedha, obstructions and omissions do not occur it will be possible for the king to get the results. [1-12-17]