- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/21धार्मिकश्च सुशीलश्च वंशकर्ताऽरिसूदनः | कृत्वाप्रदक्षिणं हृष्टा मुनिं तमनुमान्य च || २-११०-२१dhArmikazca suzIlazca vaMzakartA'risUdanaH | kRtvApradakSiNaM hRSTA muniM tamanumAnya ca || 2-110-21- virtuous. He will be the perpetuator of the race and destroyer of enemies'. She delighted. She circumambulated the sage and took leave of him. [2-110-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/20स तामभ्यवदद्विप्रो वरेप्सुं पुत्रजन्मनि | पुत्रस्ते भविता देवि महात्मा लोकविश्रुतः || २-११०-२०sa tAmabhyavadadvipro varepsuM putrajanmani | putraste bhavitA devi mahAtmA lokavizrutaH || 2-110-20That brahmna spoke the following words to her, who wanted to obtain a boon for the birth of a son, 'Oh ! queen, you will beget a son who will be magnanimous, renowned in the world,..... - [2-110-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/19भार्गवश्च्यवनो नाम हिमवन्तमुपाश्रितः | तमृषिं समुपागम्य कालिन्दी त्वभ्यवादयत् || २-११०-१९bhArgavazcyavano nAma himavantamupAzritaH | tamRSiM samupAgamya kAlindI tvabhyavAdayat || 2-110-19A sage called Chyavana, belonging to Bhrign race was staying in a Himalayan mountain. Kalindi (Asita's wife) approached that sage and offered her salutation. [2-110-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/18द्वे चास्य भार्ये गर्भिण्यौ बभूवतुरिति श्रुतिः | एका गर्भविनाशाय सपत्न्यै गरलं ददौ || २-११०-१८dve cAsya bhArye garbhiNyau babhUvaturiti zrutiH | ekA garbhavinAzAya sapatnyai garalaM dadau || 2-110-18Both his wives became pregnant. It is said that one of them gave the other poison (with the motive) to destroy the embryo. [2-110-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/17तांस्तु सर्वान्प्रतिव्यूह्य युद्धे राजा प्रवासितः | स च शैलवरे रम्ये बभूवाभिरतो मुनिः || २-११०-१७tAMstu sarvAnprativyUhya yuddhe rAjA pravAsitaH | sa ca zailavare ramye babhUvAbhirato muniH || 2-110-17Although king Asita engaged all of them in a battle, he was (defeated and) driven into exile. He retired to a delightful, tall mountain and lived a life of contentment of a sage. [2-110-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/16यस्यैते प्रतिराजान उदपद्यन्त शत्रवः | हैहयास्तालजङ्घाश्च शूराश्च शशिबिन्दवः || २-११०-१६yasyaite pratirAjAna udapadyanta zatravaH | haihayAstAlajaGghAzca zUrAzca zazibindavaH || 2-110-16- against whom the Haihayas, Talajanghas and the indomitable Sasibindus, the rival kings rose as enemies. [2-110-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/15यशस्वी ध्रुवसन्धेस्तु भरतो रिपुसूदनः | भरतात्तु महाबाहोरसितो नाम जायत || २-११०-१५yazasvI dhruvasandhestu bharato ripusUdanaH | bharatAttu mahAbAhorasito nAma jAyata || 2-110-15Renowned Bharata, slayer of enemies, was the son of Dhruvasandhi. Mightyarmed Bharata had a son named Asita..... - [2-110-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/14मान्धातुस्त महातेजा: सुसन्धिरुदपद्यत | सुसन्धेरपि पुत्रौ द्वौ ध्रुवसन्धिः प्रसेनजित् || २-११०-१४mAndhAtusta mahAtejA: susandhirudapadyata | susandherapi putrau dvau dhruvasandhiH prasenajit || 2-110-14- father of mighty Susandhi. Sudsandhi had two sons Dhruvasandhi and Prasenjit. [2-110-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/13दुन्धुमारान्महातेजा युवनाश्वो व्यजायत | युवनाश्वसुतः श्रीमान्मान्धाता समपद्यत || २-११०-१३dundhumArAnmahAtejA yuvanAzvo vyajAyata | yuvanAzvasutaH zrImAnmAndhAtA samapadyata || 2-110-13- father of the exceedingly powerful Yuvanaswa. Majestic Mandhata was Yuvanasva's son and..... - [2-110-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/12स सत्यवचनाद् वीर: सशरीरो दिवं गतः | त्रिशङ्कोरभवत्सूनुर्दुन्धुमारो महायशाः || २-११०-१२sa satyavacanAd vIra: sazarIro divaM gataH | trizaGkorabhavatsUnurdundhumAro mahAyazAH || 2-110-12hat heroic Trishanku, on account of his truthfulness ascended the heaven with his physical body. Trishanku's son was illustrious Dundhumara,..... - [2-110-12]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/21धार्मिकश्च सुशीलश्च वंशकर्ताऽरिसूदनः | कृत्वाप्रदक्षिणं हृष्टा मुनिं तमनुमान्य च || २-११०-२१dhArmikazca suzIlazca vaMzakartA'risUdanaH | kRtvApradakSiNaM hRSTA muniM tamanumAnya ca || 2-110-21- virtuous. He will be the perpetuator of the race and destroyer of enemies'. She delighted. She circumambulated the sage and took leave of him. [2-110-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/20स तामभ्यवदद्विप्रो वरेप्सुं पुत्रजन्मनि | पुत्रस्ते भविता देवि महात्मा लोकविश्रुतः || २-११०-२०sa tAmabhyavadadvipro varepsuM putrajanmani | putraste bhavitA devi mahAtmA lokavizrutaH || 2-110-20That brahmna spoke the following words to her, who wanted to obtain a boon for the birth of a son, 'Oh ! queen, you will beget a son who will be magnanimous, renowned in the world,..... - [2-110-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/19भार्गवश्च्यवनो नाम हिमवन्तमुपाश्रितः | तमृषिं समुपागम्य कालिन्दी त्वभ्यवादयत् || २-११०-१९bhArgavazcyavano nAma himavantamupAzritaH | tamRSiM samupAgamya kAlindI tvabhyavAdayat || 2-110-19A sage called Chyavana, belonging to Bhrign race was staying in a Himalayan mountain. Kalindi (Asita's wife) approached that sage and offered her salutation. [2-110-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/18द्वे चास्य भार्ये गर्भिण्यौ बभूवतुरिति श्रुतिः | एका गर्भविनाशाय सपत्न्यै गरलं ददौ || २-११०-१८dve cAsya bhArye garbhiNyau babhUvaturiti zrutiH | ekA garbhavinAzAya sapatnyai garalaM dadau || 2-110-18Both his wives became pregnant. It is said that one of them gave the other poison (with the motive) to destroy the embryo. [2-110-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/17तांस्तु सर्वान्प्रतिव्यूह्य युद्धे राजा प्रवासितः | स च शैलवरे रम्ये बभूवाभिरतो मुनिः || २-११०-१७tAMstu sarvAnprativyUhya yuddhe rAjA pravAsitaH | sa ca zailavare ramye babhUvAbhirato muniH || 2-110-17Although king Asita engaged all of them in a battle, he was (defeated and) driven into exile. He retired to a delightful, tall mountain and lived a life of contentment of a sage. [2-110-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/16यस्यैते प्रतिराजान उदपद्यन्त शत्रवः | हैहयास्तालजङ्घाश्च शूराश्च शशिबिन्दवः || २-११०-१६yasyaite pratirAjAna udapadyanta zatravaH | haihayAstAlajaGghAzca zUrAzca zazibindavaH || 2-110-16- against whom the Haihayas, Talajanghas and the indomitable Sasibindus, the rival kings rose as enemies. [2-110-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/15यशस्वी ध्रुवसन्धेस्तु भरतो रिपुसूदनः | भरतात्तु महाबाहोरसितो नाम जायत || २-११०-१५yazasvI dhruvasandhestu bharato ripusUdanaH | bharatAttu mahAbAhorasito nAma jAyata || 2-110-15Renowned Bharata, slayer of enemies, was the son of Dhruvasandhi. Mightyarmed Bharata had a son named Asita..... - [2-110-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/14मान्धातुस्त महातेजा: सुसन्धिरुदपद्यत | सुसन्धेरपि पुत्रौ द्वौ ध्रुवसन्धिः प्रसेनजित् || २-११०-१४mAndhAtusta mahAtejA: susandhirudapadyata | susandherapi putrau dvau dhruvasandhiH prasenajit || 2-110-14- father of mighty Susandhi. Sudsandhi had two sons Dhruvasandhi and Prasenjit. [2-110-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/13दुन्धुमारान्महातेजा युवनाश्वो व्यजायत | युवनाश्वसुतः श्रीमान्मान्धाता समपद्यत || २-११०-१३dundhumArAnmahAtejA yuvanAzvo vyajAyata | yuvanAzvasutaH zrImAnmAndhAtA samapadyata || 2-110-13- father of the exceedingly powerful Yuvanaswa. Majestic Mandhata was Yuvanasva's son and..... - [2-110-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/110/12स सत्यवचनाद् वीर: सशरीरो दिवं गतः | त्रिशङ्कोरभवत्सूनुर्दुन्धुमारो महायशाः || २-११०-१२sa satyavacanAd vIra: sazarIro divaM gataH | trizaGkorabhavatsUnurdundhumAro mahAyazAH || 2-110-12hat heroic Trishanku, on account of his truthfulness ascended the heaven with his physical body. Trishanku's son was illustrious Dundhumara,..... - [2-110-12]