- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/37यज्ञीयं च कृतं सर्वं पुरुषैः सुसमाहितैः | निर्यातु च भवान्यष्टुं यज्ञायतनमन्तिकात् || १-१३-३७yajJIyaM ca kRtaM sarvaM puruSaiH susamAhitaiH | niryAtu ca bhavAnyaSTuM yajJAyatanamantikAt || 1-13-37"All the ritual works are also completed by the well coalescent men, thus you may start towards the ritual place that is nearby, to perform your ritual." Said Sage Vashishta to King Dasharatha. [1-13-37]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/36उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात् | मयापि सत्कृताः सर्वे यथार्हं राजसत्तमाः || १-१३-३६upayAtA naravyAghra rAjAnastava zAsanAt | mayApi satkRtAH sarve yathArhaM rAjasattamAH || 1-13-36"the kings from distant kingdoms have arrived at your behest, oh, tigerly-man, and these best kings are well honoured by me also as per their status. [1-13-36]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/35बहूनि रत्नान्यादाय राज्ञो दशरथस्य ह | ततो वसिष्ठः सुप्रीतो राजानमिदमब्रवीत् || १-१३-३५bahUni ratnAnyAdAya rAjJo dazarathasya ha | tato vasiSThaH suprIto rAjAnamidamabravIt || 1-13-35- taking precious gems with them as gifts for King Dasharatha. Then the well pleased Sage Vashishta said this to King Dasharatha.....- [1-13-35]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/34अवज्ञया कृतं हन्याद्दातारं नात्र संशयः | ततः कैश्चिदहोरात्रैरुपयाता महीक्षितः || १-१३-३४avajJayA kRtaM hanyAddAtAraM nAtra saMzayaH | tataH kaizcidahorAtrairupayAtA mahIkSitaH || 1-13-34- the deeds done with disrespect will kill the donor and there is no doubt about it." Then in some days and nights many kings have arrived.....- [1-13-34]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/33ततः प्रीतो द्विजश्रेष्ठस्तान्सर्वान्मुनिरब्रवीत् | अवज्ञया न दातव्यं कस्यचिल्लीलयापि वा || १-१३-३३tataH prIto dvijazreSThastAnsarvAnmunirabravIt | avajJayA na dAtavyaM kasyacillIlayApi vA || 1-13-33Then, that satisfied saint and eminent Brahman Vashishta, spoke this way to all of them, "nothing is to be endowed to anyone either with disrespect or deceptively,.....- [1-13-33]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/32ते च कर्मान्तिकाः सर्वे वसिष्ठाय महर्षये | सर्वं निवेदयन्ति स्म यज्ञे यदुपकल्पितम् || १-१३-३२te ca karmAntikAH sarve vasiSThAya maharSaye | sarvaM nivedayanti sma yajJe yadupakalpitam || 1-13-32All those artisans engaged in ritual works have reported Vashishta, the details of all those ritual works that are accomplished. [1-13-32]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/31स्वयमेव हि धर्मात्मा प्रयातो मुनिशासनात् | सुमंत्रस्त्वरितो भूत्वा समानेतुं महीक्षितः || १-१३-३१svayameva hi dharmAtmA prayAto munizAsanAt | sumaMtrastvarito bhUtvA samAnetuM mahIkSitaH || 1-13-31That virtuous Sumantra became brisk upon sage's words and personally journeyed to fetch all the rulers on the earth. [1-13-31]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/47तान् दृष्ट्वा निहतान् सर्वे रक्षसाः परम आतुराः | न तत्र चलितुम् शक्ता रामम् पर पुरंजयम् || ३-२५-४७ tAn dRSTvA nihatAn sarve rakSasAH parama AturAH | na tatra calitum zaktA rAmam para puraMjayam || 3-25-47 On seeing the killed demons all the surviving demons had became enervated and they are rendered incapable to make a move towards Rama, the conqueror of enemy's capitals. [3-25-47]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/30वसिष्ठवाक्यं तच्छ्रुत्वा सुमंत्रस्त्वरितस्तदा | व्यादिशत्पुरुषांस्तत्र राज्ञामानयने शुभान् || १-१३-३०vasiSThavAkyaM tacchrutvA sumaMtrastvaritastadA | vyAdizatpuruSAMstatra rAjJAmAnayane zubhAn || 1-13-30On hearing that word of Vashishta, Sumantra expeditiously ordered devout envoys to invite all those kings to their kingdom. [1-13-30]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/13/29तानानय यथा क्षिप्रं सानुगान् सहबान्धवान् | एतान् दूतैर्महाभागैरानयस्व नृपाज्ञया || १-१३-२९tAnAnaya yathA kSipraM sAnugAn sahabAndhavAn | etAn dUtairmahAbhAgairAnayasva nRpAjJayA || 1-13-29 - they too shall be invited as early as possible with all their followers, relatives through highly illustrious envoys, of course with the orders of our king." (Thus Sage Vashishta said to minister Sumantra). [1-13-29]