Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/30अतो नु किं दुःखतरं सोऽहमिक्ष्वाकुनन्दनम् । इमामवस्थामापन्नो नेह पश्यामि राघवम् ॥ २-५९-३०ato nu kiM duHkhataraM so'hamikSvAkunandanam । imAmavasthAmApanno neha pazyAmi rAghavam ॥ 2-59-30What else can be of greater sorrow to me who having reached this state, am still unable to see Rama? ॥ 2-59-30॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/23अतिक्रान्तवया राजा मास्मैनं व्यवरोरुधः । कुमार राज्ये जीव त्वं तस्यैवाज्ञाप्रवर्तनात् ॥ २-५८-२३atikrAntavayA rAjA mAsmainaM vyavarorudhaH । kumAra rAjye jIva tvaM tasyaivAjJApravartanAt ॥ 2-58-23The king is advanced in age. Do not restrict him in any manner. Carry out his orders as prince regent, and live happily. ॥ 2-58-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/28सुमित्रया तु सहिता कौसल्या पतितं पतिम्। उत्थापयामास तदा वचनं चेदमब्रवीत् ॥ २-५७-२८sumitrayA tu sahitA kausalyA patitaM patim। utthApayAmAsa tadA vacanaM cedamabravIt ॥ 2-57-28Having seen her husband collapsed on the ground, Kausalya assisted by Sumitra lifted him up and said to him thus ॥ 2-57-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/35तौ तर्पयित्वा भूतानि राघवौ सह सीतया । तदा विविशतुः शालां सुशुभां शुभलक्षणौ ॥ २-५६-३५tau tarpayitvA bhUtAni rAghavau saha sItayA । tadA vivizatuH zAlAM suzubhAM zubhalakSaNau ॥ 2-56-35- and bestowed with auspicious qualities, Rama and Lakshmana along with Sita propitiated those celestial beings and entered that auspicious hermitage. ॥ 2-56-35॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/5ततस्सम्प्रस्थितः काले रामस्सौमित्रिणा सह । सीतां कमलपत्राक्षीमिदं वचनमब्रवीत् ॥ २-५६-५tatassamprasthitaH kAle rAmassaumitriNA saha । sItAM kamalapatrAkSImidaM vacanamabravIt ॥ 2-56-5Early in the morning Rama set out with Lakshmana and said this to Sita with eyes like lotus petals ॥ 2-56-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/9पलाशबदरीमिश्रं रम्यं वंशैश्च यामुनैः । स पन्थाश्चित्रकूटस्य गत स्सुबहुशो मया ॥ २-५५-९palAzabadarImizraM ramyaM vaMzaizca yAmunaiH । sa panthAzcitrakUTasya gata ssubahuzo mayA ॥ 2-55-9- filled with dark trees mixed with Palaash and badari and bamboos on the Yamuna. That path leads to Chitrakuta. I had travelled through it several times. ॥ 2-55-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/15पित्रा प्रव्राज्यमानं मां सौमित्रिरनुज प्रियः । अयमन्वगमद्भ्राता वनमेव दृढव्रतः ॥ २-५४-१५pitrA pravrAjyamAnaM mAM saumitriranuja priyaH । ayamanvagamadbhrAtA vanameva dRDhavrataH ॥ 2-54-15This is the son of Sumitra, my beloved younger brother, a man of firm resolve. He has accompanied me when I was sent on exile to the forest by my father. ॥ 2-54-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/15अपीदानीं तु कैकेयी सौभाग्यमदमोहिता । कौसल्यां च सुमित्रां च सम्प्रबाधेत मत्कृते ॥ २-५३-१५apIdAnIM tu kaikeyI saubhAgyamadamohitA । kausalyAM ca sumitrAM ca samprabAdheta matkRte ॥ 2-53-15Intoxicated with her good fortune will not Kaikeyi torment Kausalya and Sumitra for my sake? ॥ 2-53-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/83पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः । निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः ॥ २-५२-८३putro dazarathasyAyaM mahArAjasya dhImataH । nidezaM pArayitvemaM gaGge tvadabhirakSitaH ॥ 2-52-83- 'Oh ! Ganga, Let Rama, the son of the emperor Dasaratha honor his father's command under your protection. ॥ 2-52-83॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/3सीते महाकुलीनाऽसि धर्मे च निरता सदा । इहाऽचर स्वधर्मं त्वं मे यथा मनसस्सुखम् ॥ २-२८-३sIte mahAkulInA'si dharme ca niratA sadA । ihA'cara svadharmaM tvaM me yathA manasassukham ॥ 2-28-3- 'Born in a noble race, Oh ! Sita, you are always devoted to duty. Follow your duty, here. It will make me happy. ॥ 2-28-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/30अतो नु किं दुःखतरं सोऽहमिक्ष्वाकुनन्दनम् । इमामवस्थामापन्नो नेह पश्यामि राघवम् ॥ २-५९-३०ato nu kiM duHkhataraM so'hamikSvAkunandanam । imAmavasthAmApanno neha pazyAmi rAghavam ॥ 2-59-30What else can be of greater sorrow to me who having reached this state, am still unable to see Rama? ॥ 2-59-30॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/23अतिक्रान्तवया राजा मास्मैनं व्यवरोरुधः । कुमार राज्ये जीव त्वं तस्यैवाज्ञाप्रवर्तनात् ॥ २-५८-२३atikrAntavayA rAjA mAsmainaM vyavarorudhaH । kumAra rAjye jIva tvaM tasyaivAjJApravartanAt ॥ 2-58-23The king is advanced in age. Do not restrict him in any manner. Carry out his orders as prince regent, and live happily. ॥ 2-58-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/28सुमित्रया तु सहिता कौसल्या पतितं पतिम्। उत्थापयामास तदा वचनं चेदमब्रवीत् ॥ २-५७-२८sumitrayA tu sahitA kausalyA patitaM patim। utthApayAmAsa tadA vacanaM cedamabravIt ॥ 2-57-28Having seen her husband collapsed on the ground, Kausalya assisted by Sumitra lifted him up and said to him thus ॥ 2-57-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/35तौ तर्पयित्वा भूतानि राघवौ सह सीतया । तदा विविशतुः शालां सुशुभां शुभलक्षणौ ॥ २-५६-३५tau tarpayitvA bhUtAni rAghavau saha sItayA । tadA vivizatuH zAlAM suzubhAM zubhalakSaNau ॥ 2-56-35- and bestowed with auspicious qualities, Rama and Lakshmana along with Sita propitiated those celestial beings and entered that auspicious hermitage. ॥ 2-56-35॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/5ततस्सम्प्रस्थितः काले रामस्सौमित्रिणा सह । सीतां कमलपत्राक्षीमिदं वचनमब्रवीत् ॥ २-५६-५tatassamprasthitaH kAle rAmassaumitriNA saha । sItAM kamalapatrAkSImidaM vacanamabravIt ॥ 2-56-5Early in the morning Rama set out with Lakshmana and said this to Sita with eyes like lotus petals ॥ 2-56-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/9पलाशबदरीमिश्रं रम्यं वंशैश्च यामुनैः । स पन्थाश्चित्रकूटस्य गत स्सुबहुशो मया ॥ २-५५-९palAzabadarImizraM ramyaM vaMzaizca yAmunaiH । sa panthAzcitrakUTasya gata ssubahuzo mayA ॥ 2-55-9- filled with dark trees mixed with Palaash and badari and bamboos on the Yamuna. That path leads to Chitrakuta. I had travelled through it several times. ॥ 2-55-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/15पित्रा प्रव्राज्यमानं मां सौमित्रिरनुज प्रियः । अयमन्वगमद्भ्राता वनमेव दृढव्रतः ॥ २-५४-१५pitrA pravrAjyamAnaM mAM saumitriranuja priyaH । ayamanvagamadbhrAtA vanameva dRDhavrataH ॥ 2-54-15This is the son of Sumitra, my beloved younger brother, a man of firm resolve. He has accompanied me when I was sent on exile to the forest by my father. ॥ 2-54-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/15अपीदानीं तु कैकेयी सौभाग्यमदमोहिता । कौसल्यां च सुमित्रां च सम्प्रबाधेत मत्कृते ॥ २-५३-१५apIdAnIM tu kaikeyI saubhAgyamadamohitA । kausalyAM ca sumitrAM ca samprabAdheta matkRte ॥ 2-53-15Intoxicated with her good fortune will not Kaikeyi torment Kausalya and Sumitra for my sake? ॥ 2-53-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/83पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः । निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः ॥ २-५२-८३putro dazarathasyAyaM mahArAjasya dhImataH । nidezaM pArayitvemaM gaGge tvadabhirakSitaH ॥ 2-52-83- 'Oh ! Ganga, Let Rama, the son of the emperor Dasaratha honor his father's command under your protection. ॥ 2-52-83॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/3सीते महाकुलीनाऽसि धर्मे च निरता सदा । इहाऽचर स्वधर्मं त्वं मे यथा मनसस्सुखम् ॥ २-२८-३sIte mahAkulInA'si dharme ca niratA sadA । ihA'cara svadharmaM tvaM me yathA manasassukham ॥ 2-28-3- 'Born in a noble race, Oh ! Sita, you are always devoted to duty. Follow your duty, here. It will make me happy. ॥ 2-28-3॥