1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/30
    अतो नु किं दुःखतरं सोऽहमिक्ष्वाकुनन्दनम् | इमामवस्थामापन्नो नेह पश्यामि राघवम् || २-५९-३०ato nu kiM duHkhataraM so'hamikSvAkunandanam | imAmavasthAmApanno neha pazyAmi rAghavam || 2-59-30What else can be of greater sorrow to me who having reached this state, am still unable to see Rama? [2-59-30]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/23
    अतिक्रान्तवया राजा मास्मैनं व्यवरोरुधः | कुमार राज्ये जीव त्वं तस्यैवाज्ञाप्रवर्तनात् || २-५८-२३atikrAntavayA rAjA mAsmainaM vyavarorudhaH | kumAra rAjye jIva tvaM tasyaivAjJApravartanAt || 2-58-23The king is advanced in age. Do not restrict him in any manner. Carry out his orders as prince regent, and live happily. [2-58-23]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/28
    सुमित्रया तु सहिता कौसल्या पतितं पतिम्। उत्थापयामास तदा वचनं चेदमब्रवीत् || २-५७-२८sumitrayA tu sahitA kausalyA patitaM patim| utthApayAmAsa tadA vacanaM cedamabravIt || 2-57-28Having seen her husband collapsed on the ground, Kausalya assisted by Sumitra lifted him up and said to him thus : - [2-57-28]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/35
    तौ तर्पयित्वा भूतानि राघवौ सह सीतया | तदा विविशतुः शालां सुशुभां शुभलक्षणौ || २-५६-३५tau tarpayitvA bhUtAni rAghavau saha sItayA | tadA vivizatuH zAlAM suzubhAM zubhalakSaNau || 2-56-35- and bestowed with auspicious qualities, Rama and Lakshmana along with Sita propitiated those celestial beings and entered that auspicious hermitage. [2-56-35]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/5
    ततस्सम्प्रस्थितः काले रामस्सौमित्रिणा सह | सीतां कमलपत्राक्षीमिदं वचनमब्रवीत् || २-५६-५tatassamprasthitaH kAle rAmassaumitriNA saha | sItAM kamalapatrAkSImidaM vacanamabravIt || 2-56-5Early in the morning Rama set out with Lakshmana and said this to Sita with eyes like lotus petals : - [2-56-5]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/9
    पलाशबदरीमिश्रं रम्यं वंशैश्च यामुनैः | स पन्थाश्चित्रकूटस्य गत स्सुबहुशो मया || २-५५-९palAzabadarImizraM ramyaM vaMzaizca yAmunaiH | sa panthAzcitrakUTasya gata ssubahuzo mayA || 2-55-9- filled with dark trees mixed with Palaash and badari and bamboos on the Yamuna. That path leads to Chitrakuta. I had travelled through it several times. [2-55-9]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/15
    पित्रा प्रव्राज्यमानं मां सौमित्रिरनुज प्रियः | अयमन्वगमद्भ्राता वनमेव दृढव्रतः || २-५४-१५pitrA pravrAjyamAnaM mAM saumitriranuja priyaH | ayamanvagamadbhrAtA vanameva dRDhavrataH || 2-54-15This is the son of Sumitra, my beloved younger brother, a man of firm resolve. He has accompanied me when I was sent on exile to the forest by my father. [2-54-15]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/15
    अपीदानीं तु कैकेयी सौभाग्यमदमोहिता | कौसल्यां च सुमित्रां च सम्प्रबाधेत मत्कृते || २-५३-१५apIdAnIM tu kaikeyI saubhAgyamadamohitA | kausalyAM ca sumitrAM ca samprabAdheta matkRte || 2-53-15Intoxicated with her good fortune will not Kaikeyi torment Kausalya and Sumitra for my sake? [2-53-15]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/83
    पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः | निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः || २-५२-८३putro dazarathasyAyaM mahArAjasya dhImataH | nidezaM pArayitvemaM gaGge tvadabhirakSitaH || 2-52-83- 'Oh ! Ganga, Let Rama, the son of the emperor Dasaratha honor his father's command under your protection. [2-52-83]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/3
    सीते महाकुलीनाऽसि धर्मे च निरता सदा | इहाऽचर स्वधर्मं त्वं मे यथा मनसस्सुखम् || २-२८-३sIte mahAkulInA'si dharme ca niratA sadA | ihA'cara svadharmaM tvaM me yathA manasassukham || 2-28-3- 'Born in a noble race, Oh ! Sita, you are always devoted to duty. Follow your duty, here. It will make me happy. [2-28-3]