- •siva.sh/durga-chalisa/5तुम संसार शक्ति लै कीना। पालन हेतु अन्न धन दीना ॥ ५ ॥tuma saMsAra zakti lai kInA| pAlana hetu anna dhana dInA || 5 ||All the powers of the world repose in thee and it is you who provide food and money for the world’s survival. ॥ 5 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/4रूप मातु को अधिक सुहावे। दरश करत जन अति सुख पावे ॥ ४ ॥rUpa mAtu ko adhika suhAve| daraza karata jana ati sukha pAve || 4 ||O Mother! Your view is enchanting, the very sight of which ensures welfare of the devout. ॥ 4 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/3शशि ललाट मुख महाविशाला। नेत्र लाल भृकुटि विकराला ॥ ३ ॥zazi lalATa mukha mahAvizAlA| netra lAla bhRkuTi vikarAlA || 3 ||Your Visage is like the moon and mouth very huge. Your eyes are bedlight with a red glow with the frightening frown. ॥ 3 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/2निरंकार है ज्योति तुम्हारी। तिहूँ लोक फैली उजियारी ॥ २ ॥niraMkAra hai jyoti tumhArI| tihU~ loka phailI ujiyArI || 2 ||The radiance of your light is limitless and pervading and all the three realms (Earth, Heaven and the Nether World) are enlightened by thee. ॥ 2 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/1नमो नमो दुर्गे सुख करनी। नमो नमो दुर्गे दुःख हरनी ॥ १ ॥namo namo durge sukha karanI| namo namo durge duHkha haranI || 1 ||I bow to you O Goddess Durga, the bestower of all happiness! I bow to you O Goddess Amba! Who ends all miseries. ॥ 1 ॥
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/21एवमुक्त्वा तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः | समीपस्थमुवाचेदं सुमन्त्रं मन्त्रकोविदम् || २-८२-२१evamuktvA tu dharmAtmA bharato bhrAtRvatsalaH | samIpasthamuvAcedaM sumantraM mantrakovidam || 2-82-21Righteous Bharata who was full of devotion towards his brother having uttered thus, addressed the skilful counsellor Sumantra standing nearby : - [2-82-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/20विष्टिकर्मान्तिका स्सर्वे मार्गशोधकरक्षकाः | प्रस्थापिता मया पूर्वं यत्रापि मम रोचते || २-८२-२०viSTikarmAntikA ssarve mArgazodhakarakSakAH | prasthApitA mayA pUrvaM yatrApi mama rocate || 2-82-20I have already despatched the explorers and protectors of roads who work for wages and without wages as well. It also pleases me to undertake this journey.' [2-82-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/19सर्वोपायं तु वर्तिष्ये विनिवर्तयितुं बलात् | समक्षमार्यमिश्राणां साधूनां गुणवर्तिनाम् || २-८२-१९sarvopAyaM tu vartiSye vinivartayituM balAt | samakSamAryamizrANAM sAdhUnAM guNavartinAm || 2-82-19I shall employ all possible means to bring him back and join you who are respectable, virtuous and pious. [2-82-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/18यदि त्वार्यं न शक्ष्यामि विनिवर्तयितुं वनात् | वने तत्रैव वत्स्यामि यथाऽर्यो लक्ष्मणस्तथा || २-८२-१८yadi tvAryaM na zakSyAmi vinivartayituM vanAt | vane tatraiva vatsyAmi yathA'ryo lakSmaNastathA || 2-82-18If I am not able to bring back my noble brother (Rama) from the forest, I shall also dwell there like my noble brother Lakshmana. [2-82-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/17तद्वाक्यं धर्मसंयुक्तं श्रुत्वा सर्वे सभासदः | हर्षान्मुमुचुरश्रूणि रामे निहितचेतसः || २-८२-१७tadvAkyaM dharmasaMyuktaM zrutvA sarve sabhAsadaH | harSAnmumucurazrUNi rAme nihitacetasaH || 2-82-17Hearing the words of Bharata full of righteousness, all the men assembled there shed tears of joy, thinking of Rama. [2-82-17]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/durga-chalisa/5तुम संसार शक्ति लै कीना। पालन हेतु अन्न धन दीना ॥ ५ ॥tuma saMsAra zakti lai kInA| pAlana hetu anna dhana dInA || 5 ||All the powers of the world repose in thee and it is you who provide food and money for the world’s survival. ॥ 5 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/4रूप मातु को अधिक सुहावे। दरश करत जन अति सुख पावे ॥ ४ ॥rUpa mAtu ko adhika suhAve| daraza karata jana ati sukha pAve || 4 ||O Mother! Your view is enchanting, the very sight of which ensures welfare of the devout. ॥ 4 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/3शशि ललाट मुख महाविशाला। नेत्र लाल भृकुटि विकराला ॥ ३ ॥zazi lalATa mukha mahAvizAlA| netra lAla bhRkuTi vikarAlA || 3 ||Your Visage is like the moon and mouth very huge. Your eyes are bedlight with a red glow with the frightening frown. ॥ 3 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/2निरंकार है ज्योति तुम्हारी। तिहूँ लोक फैली उजियारी ॥ २ ॥niraMkAra hai jyoti tumhArI| tihU~ loka phailI ujiyArI || 2 ||The radiance of your light is limitless and pervading and all the three realms (Earth, Heaven and the Nether World) are enlightened by thee. ॥ 2 ॥
- •siva.sh/durga-chalisa/1नमो नमो दुर्गे सुख करनी। नमो नमो दुर्गे दुःख हरनी ॥ १ ॥namo namo durge sukha karanI| namo namo durge duHkha haranI || 1 ||I bow to you O Goddess Durga, the bestower of all happiness! I bow to you O Goddess Amba! Who ends all miseries. ॥ 1 ॥
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/21एवमुक्त्वा तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः | समीपस्थमुवाचेदं सुमन्त्रं मन्त्रकोविदम् || २-८२-२१evamuktvA tu dharmAtmA bharato bhrAtRvatsalaH | samIpasthamuvAcedaM sumantraM mantrakovidam || 2-82-21Righteous Bharata who was full of devotion towards his brother having uttered thus, addressed the skilful counsellor Sumantra standing nearby : - [2-82-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/20विष्टिकर्मान्तिका स्सर्वे मार्गशोधकरक्षकाः | प्रस्थापिता मया पूर्वं यत्रापि मम रोचते || २-८२-२०viSTikarmAntikA ssarve mArgazodhakarakSakAH | prasthApitA mayA pUrvaM yatrApi mama rocate || 2-82-20I have already despatched the explorers and protectors of roads who work for wages and without wages as well. It also pleases me to undertake this journey.' [2-82-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/19सर्वोपायं तु वर्तिष्ये विनिवर्तयितुं बलात् | समक्षमार्यमिश्राणां साधूनां गुणवर्तिनाम् || २-८२-१९sarvopAyaM tu vartiSye vinivartayituM balAt | samakSamAryamizrANAM sAdhUnAM guNavartinAm || 2-82-19I shall employ all possible means to bring him back and join you who are respectable, virtuous and pious. [2-82-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/18यदि त्वार्यं न शक्ष्यामि विनिवर्तयितुं वनात् | वने तत्रैव वत्स्यामि यथाऽर्यो लक्ष्मणस्तथा || २-८२-१८yadi tvAryaM na zakSyAmi vinivartayituM vanAt | vane tatraiva vatsyAmi yathA'ryo lakSmaNastathA || 2-82-18If I am not able to bring back my noble brother (Rama) from the forest, I shall also dwell there like my noble brother Lakshmana. [2-82-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/82/17तद्वाक्यं धर्मसंयुक्तं श्रुत्वा सर्वे सभासदः | हर्षान्मुमुचुरश्रूणि रामे निहितचेतसः || २-८२-१७tadvAkyaM dharmasaMyuktaM zrutvA sarve sabhAsadaH | harSAnmumucurazrUNi rAme nihitacetasaH || 2-82-17Hearing the words of Bharata full of righteousness, all the men assembled there shed tears of joy, thinking of Rama. [2-82-17]