Search

  1. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/14/18
    अनन्तभोगेनसहस्रमूर्थ्नानागेनभीमेनमहाबलेव । बलात्परिक्षिप्तमिमंभवन्तोराजानमुत्क्षिप्यविमोचयन्तु ॥ ६-१४-१८anantabhogenasahasramUrthnAnAgenabhImenamahAbaleva । balAtparikSiptamimaMbhavantorAjAnamutkSipyavimocayantu ॥ 6-14-18"This king is entwined by a fearsome and extremely strong thousand hooded snake endowed with extraordinary energy at present. Lift him up and relieve him. ॥ 6-14-18॥
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/70/34
    जराभिभूतः पुत्रान स राजा वचनम अब्रवीत यदुं पूरुं तुर्वसुं च दरुह्युं चानुं च भारत ॥ १-७०-३४ ॥jarAbhibhUtaH putrAna sa rAjA vacanama abravIta yaduM pUruM turvasuM ca daruhyuM cAnuM ca bhArata ॥ 1-70-34 ॥'Overwhelmed by old age, the king spoke these words to his sons Yadu, Puru, Turvasu, Druhyu, and Anu, O Bharata.' ॥ 1-70-34 ॥
  3. siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/126
    न द्वेषं भावयेत्कापि न रागं भावयेत्क्वचित् । रागद्वेषविनिर्मुक्तौ मध्ये ब्रह्म प्रसर्पति ॥ १२६ ॥na dveSaM bhAvayetkApi na rAgaM bhAvayetkvacit । rAgadveSavinirmuktau madhye brahma prasarpati ॥ 126 ॥One should never think in terms of friendship or enmity. Being free from (this idea) of friend and foe, in between the brahma bhava, or nature of supreme consciousness, blooms.
  4. siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/125
    समः शत्रौ च मित्रे च समो मानावमानयोः ॥ ब्रह्मणः परिपूर्णत्वादिति ज्ञात्वा सुखी भवेत् ॥ १२५ ॥samaH zatrau ca mitre ca samo mAnAvamAnayoH ॥ brahmaNaH paripUrNatvAditi jJAtvA sukhI bhavet ॥ 125 ॥One who makes no distinction between friend and foe, honour and dishonour, knowing Brahman to be full in itself (all pervading), becomes supremely happy.
  5. siva.sh/mahabharat/adi-parva/70/33
    स शाश्वतीः समा राजन परजा धर्मेण पालयन जराम आर्छन महाघॊरां नाहुषॊ रूपनाशिनीम ॥ १-७०-३३ ॥sa zAzvatIH samA rAjana parajA dharmeNa pAlayana jarAma Archana mahAghòrAM nAhuSò rUpanAzinIma ॥ 1-70-33 ॥'From Devayani were born Yadu and Turvasu, and from Sarmishtha were born Druhyu, Anu, and Puru. O king, after ruling his subjects virtuously for a long time, Yayati was afflicted with a terrible old age that robbed him of his youthful vigor and beauty.' ॥ 1-70-33 ॥
  6. siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/120
    क्वचिद्वस्तुनि विन्यस्य शनैर्दृष्टिम् निवर्तयेत् । तज्ज्ञानं चित्तसहितं देवि शून्यालायो भवेत् ॥ १२० ॥kvacidvastuni vinyasya zanairdRSTim nivartayet । tajjJAnaM cittasahitaM devi zUnyAlAyo bhavet ॥ 120 ॥O Goddess, momentarily casting the gaze on some object and slowly withdrawing it with the knowledge and impression of that object, one becomes the abode of the void.
  7. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/13/17
    कोहिसिंहमिवासीनंसुप्तंगिरिगुहाशये । क्रुद्धंमृत्युमिवाऽसीनंसम्भोधयितुमिच्छति ॥ ६-१३-१७kohisiMhamivAsInaMsuptaMgiriguhAzaye । kruddhaMmRtyumivA'sInaMsambhodhayitumicchati ॥ 6-13-17"He is waking me up like waking up a lion sleeping in the mountain cave. Like waking up death from sleep, he is desiring to instigate me. What sort of a person is he? ॥ 6-13-17॥
  8. siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/46
    तनूदेशे शून्यतैव क्षणमात्रं विभावयेत् । निर्विकल्पं निर्विकल्पो निर्विकल्पस्वरूपभाक् ॥ ४६ ॥tanUdeze zUnyataiva kSaNamAtraM vibhAvayet । nirvikalpaM nirvikalpo nirvikalpasvarUpabhAk ॥ 46 ॥If one concentrates on the body as a void, even for a moment, with the mind free from thought, then one attains thoughtlessness and verily becomes that form of void (known as Bhairava).
  9. siva.sh/mahabharat/adi-parva/69/37
    तं विशॊध्य तदा राजा देवदूतेन भारत हृष्टः परमुदितश चापि परतिजग्राह तं सुतम ॥ १-६९-३७ ॥taM vizòdhya tadA rAjA devadUtena bhArata hRSTaH paramuditaza cApi paratijagrAha taM sutama ॥ 1-69-37 ॥'Vaisampayana continued, 'The king, of Bharata's lineage, witnessing the purity of his son affirmed by the celestial messenger, felt immense joy. He embraced his son with great happiness.'' ॥ 1-69-37 ॥
  10. siva.sh/kamakshi-stotram/7
    ह्रीङ्कारात्मकवर्णमात्रपठनाद् ऐन्द्रीं श्रियं तन्वतीं चिन्मात्रां भुवनेश्वरीं अनुदिनं भिक्षाप्रदानक्षमाम् । विश्वाघौघनिवारिणीं विमलिनीं विश्वम्भरां मातृकां कामाक्षीं परिपूर्णचन्द्रवदनां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ७॥hrIGkArAtmakavarNamAtrapaThanAd aindrIM zriyaM tanvatIM cinmAtrAM bhuvanezvarIM anudinaM bhikSApradAnakSamAm । vizvAghaughanivAriNIM vimalinIM vizvambharAM mAtRkAM kAmAkSIM paripUrNacandravadanAM vande mahezapriyAm ॥ 7॥(Salutations to devi Kamakshi) whose nature is expressed by the Syllable hrim by reciting which the powers of aindri and Sri spreads forth, who as devi Bhuvaneswari, the embodiment of pure consciousness is always Showering boons and forgiving sins, who as the all-bearing mother of the world, stain free and pure, keeps off the sins of the world (from the hearts of the devotees), whose face shines like the full moon; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.