Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/29ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणा शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता । जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा तवापि शोकेन तदाभिपीडिता ॥ ५-६८-२९tato mayA vAgbhiradInabhASiNA zivAbhiriSTAbhirabhiprasAditA । jagAma zAntiM mama maithilAtmajA tavApi zokena tadAbhipIDitA ॥ 5-68-29''Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on account of separation from her and from my soothing, auspicious and welcome words, she derived comfort and remained quiet''. ॥ 5-68-29॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/27शैलाम्बुदनिकाशानां लङ्कामलयसानुषु । नर्दतां कपिमुख्यानामचिराच्छ्रोष्यसि स्वनम् ॥ ५-६८-२७zailAmbudanikAzAnAM laGkAmalayasAnuSu । nardatAM kapimukhyAnAmacirAcchroSyasi svanam ॥ 5-68-27'You will hear before long the shouts of generals of the vanaras who resemble rainclouds on the mountain roaring like lions from the Malaya mountain of Lanka. ॥ 5-68-27॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/16एवमुक्तस्तुरामेणसुग्रीवस्सहलक्ष्मणः । उत्थायेदंमहाप्राज्ञःप्रणतोवाक्यमब्रवीत् ॥ ६-१८-१६evamuktasturAmeNasugrIvassahalakSmaNaH । utthAyedaMmahAprAjJaHpraNatovAkyamabravIt ॥ 6-18-16When Rama had spoken that way, sagacious Sugriva along with Lakshmana got up and saluted him and spoke these words to Rama. ॥ 6-18-16॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/26नखदंष्ट्रायुधान् वीरान् सिंहशार्दूलविक्रमान् । वानरान्वारणोन्द्राभान् क्षिप्रं द्रक्षसि सङ्गतान् ॥ ५-६८-२६nakhadaMSTrAyudhAn vIrAn siMhazArdUlavikramAn । vAnarAnvAraNondrAbhAn kSipraM drakSasi saGgatAn ॥ 5-68-26'You will soon behold those monkey warriors, endowed with the strength of lions and tigers, whose weapons are their nails and teeth, resembling the lords of the elephants, hastening here without delay. ॥ 5-68-26॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/62/22ते शिलाः पादपांश्चापि पर्वतांश्चापि वानराः । गृहीत्वाऽऽभ्यगमन् क्रुद्धा यत्र ते कपिकुञ्जराः ॥ ५-६२-२२te zilAH pAdapAMzcApi parvatAMzcApi vAnarAH । gRhItvA''bhyagaman kruddhA yatra te kapikuJjarAH ॥ 5-62-22The furious vanara guards lifted rocks, trees and even mountains and went behind Dadhimukha the elephant among the vanaras. ॥ 5-62-22॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/15इतिभेदंगमिष्यन्तितस्माग्राह्योविभीषणः । नसर्वेभ्रातरस्तातभवन्तिभरतोपमाः । मद्विथावापितुःपुत्रास्सुहृदोनाभवद्विथाः ॥ ६-१८-१५itibhedaMgamiSyantitasmAgrAhyovibhISaNaH । nasarvebhrAtarastAtabhavantibharatopamAH । madvithAvApituHputrAssuhRdonAbhavadvithAH ॥ 6-18-15''That way they will not be together and Vibheeshana is worthy to accept. O dear All brothers cannot be like Bharata, all sons of a father will not be like me, or all friends like you.'' ॥ 6-18-15॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/62/20श्रुत्वा दधिमुखस्येदं वचनं वानरर्षभाः । पुनर्वीरा मधुवनं तेनैव सहसा ययुः ॥ ५-६२-२०zrutvA dadhimukhasyedaM vacanaM vAnararSabhAH । punarvIrA madhuvanaM tenaiva sahasA yayuH ॥ 5-62-20The heroes, bulls among vanaras, heard Dadhimukha and quickly entered Madhuvanam along with him. ॥ 5-62-20॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/62/17हनूमता दत्तवरैर्हतं मधुवनं बलात् । वयं च जानुभिः कृष्टा देवमार्गं च दर्शिताः ॥ ५-६२-१७hanUmatA dattavarairhataM madhuvanaM balAt । vayaM ca jAnubhiH kRSTA devamArgaM ca darzitAH ॥ 5-62-17- ''The monkeys, as permitted by Hanuma, violently destroyed Madhuvana. We were dragged by our knees and further tossed up in the air." ॥ 5-62-17॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/79/20अनॊ तवं परतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह एकं वर्षसहस्रं तु चरेयं यौवनेन ते ॥ १-७९-२० ॥anò tavaM paratipadyasva pApmAnaM jarayA saha ekaM varSasahasraM tu careyaM yauvanena te ॥ 1-79-20 ॥'Yayati then turned to Anu and said, "O Anu, take on my weakness and decrepitude. With your youth, I shall enjoy the pleasures of life for a thousand years."' ॥ 1-79-20 ॥
- siva.sh/gherand-samhita/6/12नादबिन्दुमयं पीठं ध्यायेत्तत्र मनोहरम् । तत्रोपरि हंसयुग्मं पादुका तत्र वर्तते ॥६-१२॥nAdabindumayaM pIThaM dhyAyettatra manoharam । tatropari haMsayugmaM pAdukA tatra vartate ॥6-12॥Meditate on the beautiful back with Naadabindu there. On top of which there is a paduka with pairs of swans.