Search

  1. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/16
    कामं बद्धस्य मे भूयः पुच्छस्योद्दीपनेन च । पीडां कुर्वन्तु रक्षांसि न मेऽस्ति मनसश्श्रमः ॥ ५-५३-१६kAmaM baddhasya me bhUyaH pucchasyoddIpanena ca । pIDAM kurvantu rakSAMsi na me'sti manasazzramaH ॥ 5-53-16'Let the demons torture me freely by setting fire to my tail. Let them bind me. I am not exhausted. ॥ 5-53-16॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/6
    श्रीभगवानुवाच एवमेतदहं पृष्टः प्रश्नं प्रश्नविदां वर । युयुत्सुना विनशने सपत्नैरर्जुनेन वै ॥ ११-१६-६ ॥zrIbhagavAnuvAca evametadahaM pRSTaH praznaM praznavidAM vara । yuyutsunA vinazane sapatnairarjunena vai ॥ 11-16-6 ॥The Supreme Personality of Godhead said: O best of those who know how to inquire, on the Battlefield of Kurukṣetra, Arjuna, desiring to fight with his rivals, asked Me the same question that you are now posing. ॥ 11-16-6 ॥
  3. siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/24
    [य] एकम आशीविषॊ हन्ति शस्त्रेणैकश च वध्यते हन्ति विप्रः सराष्ट्राणि पुराण्य अपि हि कॊपितः ॥ १-७६-२४ ॥[ya] ekama AzIviSò hanti zastreNaikaza ca vadhyate hanti vipraH sarASTrANi purANya api hi kòpitaH ॥ 1-76-24 ॥'Yayati responded, "A single serpent kills but one person, and by a weapon, one can kill a single individual. However, an enraged Brahmana has the power to destroy entire kingdoms, even obliterating ancient cities."' ॥ 1-76-24 ॥
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/34/15
    [बर] सनामायां सनामा स कन्यायां दविजसत्तमः अपत्यं वीर्यवान देवा वीर्यवज जनयिष्यति ॥ १-३४-१५ ॥[bara] sanAmAyAM sanAmA sa kanyAyAM davijasattamaH apatyaM vIryavAna devA vIryavaja janayiSyati ॥ 1-34-15 ॥'Brahma answered, 'Gifted with great energy, that best Brahmana shall beget a son possessed of great energy on a wife of the same name as his. Vasuki,the king of the snakes, hath a sister of the name of Jaratkaru; the son, of whom I speak, shall be born of her, and he shall liberate the snakes.' ॥ 1-34-15 ॥
  5. siva.sh/mahabharat/adi-parva/32/12
    सॊ ऽहं तपः समास्थाय मॊक्ष्यामीदं कलेवरम कथं मे परेत्य भावे ऽपि न तैः सयात सह संगमः ॥ १-३२-१२ ॥sò 'haM tapaH samAsthAya mòkSyAmIdaM kalevarama kathaM me paretya bhAve 'pi na taiH sayAta saha saMgamaH ॥ 1-32-12 ॥'For these, I engaged in ascetic penances, and I will cast off this body of mine, so that I may avoidcompanionship with them, even in another state of life.' ॥ 1-32-12 ॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/17
    [य] विद्ध्य औशनसि भद्रं ते न तवाम अर्हॊ ऽसमि भामिनि अविवाह्या हि राजानॊ देव यानि पितुस तव ॥ १-७६-१७ ॥[ya] viddhya auzanasi bhadraM te na tavAma arhò 'sami bhAmini avivAhyA hi rAjAnò deva yAni pitusa tava ॥ 1-76-17 ॥'Yayati then replied, 'Fair maiden, I am unworthy of you. You are the daughter of Sukra, far superior to me. Your father cannot bestow you even upon a great king.''॥ 1-76-17 ॥
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/32/11
    तं च दविषन्ति ते ऽतयर्थं स चापि सुमहाबलः वरप्रदानात स पितुः कश्यपस्य महात्मनः ॥ १-३२-११ ॥taM ca daviSanti te 'tayarthaM sa cApi sumahAbalaH varapradAnAta sa pituH kazyapasya mahAtmanaH ॥ 1-32-11 ॥'Indeed, Vinata's son capable of ranging through the skies, is another brother of ours. They always envy him. And he, too, is much stronger owing to the bestowal of that boon by our father, the high-souled Kasyapa.' ॥ 1-32-11 ॥
  8. siva.sh/mahabharat/adi-parva/27/1
    [ष] कॊ ऽपराधॊ महेन्द्रस्य कः परमादश च सूतज तपसा वालखिल्यानां संभूतॊ गरुडः कथम ॥ १-१७-१ ॥[Sa] kò 'parAdhò mahendrasya kaH paramAdaza ca sUtaja tapasA vAlakhilyAnAM saMbhUtò garuDaH kathama ॥ 1-17-1 ॥'Saunaka said, 'O son of Suta, what was Indra's fault, what his act of carelessness? How was Garuda born in consequence of the ascetic penances of the Valakhilyas?' ॥ 1-27-1 ॥
  9. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/3
    मित्रभावेनसम्प्राप्तंनत्यजेयंकथञ्चन । दोषोयद्यपितस्यस्यात्सतामेतदगर्हितम् ॥ ६-१८-३mitrabhAvenasamprAptaMnatyajeyaMkathaJcana । doSoyadyapitasyasyAtsatAmetadagarhitam ॥ 6-18-3''Although he (Vibheeshana) has defects, as he has come here with a friendly feeling, I cannot reject him. Good people are not reprehensible.'' ॥ 6-18-3॥
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/23/12
    शरुत्वा तम अब्रुवन सर्पा आहरामृतम ओजसा ततॊ दास्याद विप्रमॊक्षॊ भविता तव खेचर ॥ १-२३-१२ ॥zarutvA tama abruvana sarpA AharAmRtama ojasA tatò dAsyAda vipramòkSò bhavitA tava khecara ॥ 1-23-12 ॥'Sauti continued, 'The snakes, hearing him, said, 'Bring thou amrita by force. Then O bird, shall you be freed from bondage.' ॥ 1-23-12 ॥