Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/30
    शरैर्निर्भिन्नहृदयान्कुञ्जरांस्तुरगांस्तथा । श्वापदाः परिकर्षन्तु नरांश्च निहतान्मया ॥ २-९६-३०zarairnirbhinnahRdayAnkuJjarAMsturagAMstathA । zvApadAH parikarSantu narAMzca nihatAnmayA ॥ 2-96-30Let the wild beasts drag away the elephants, horses and men to be killed by me with their hearts transfixed with my arrows. ॥ 2-96-30॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/29
    अद्यैतच्छित्रकूटस्य काननं निशितैः शरैः । छिन्दञ्चत्रुशरीराणि करिष्ये शोणितोक्षितम् ॥ २-९६-२९adyaitacchitrakUTasya kAnanaM nizitaiH zaraiH । chindaJcatruzarIrANi kariSye zoNitokSitam ॥ 2-96-29Today I shall rend the bodies of enemies with my sharpened arrows and spatter the forest of Chitrakuta mountain with their blood. ॥ 2-96-29॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/28
    अद्येमं संयतं क्रोधमसत्कारं च मानद । मोक्ष्यामि शत्रुसैन्येषु कक्षेष्विव हुताशनम् ॥ २-९६-२८adyemaM saMyataM krodhamasatkAraM ca mAnada । mokSyAmi zatrusainyeSu kakSeSviva hutAzanam ॥ 2-96-28Oh ! protector of honour, today I shall vent my suppressed anger and dishonour on the enemy's army like a fire on the thicket. ॥ 2-96-28॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/27
    कैकेयीं च वधिष्यामि सानुबन्धां सबान्धवाम् । कलुषेणाद्य महता मेदिनी परिमुच्यताम् ॥ २-९६-२७kaikeyIM ca vadhiSyAmi sAnubandhAM sabAndhavAm । kaluSeNAdya mahatA medinI parimucyatAm ॥ 2-96-27I shall also slay Kaikeyi with her attendants and relations. Let the earth be cleansed of the great sin today. ॥ 2-96-27॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/26
    अद्य पुत्रं हतं संख्ये कैकेयी राज्यकामुका । मया पश्येत्सुदुःखार्ता हस्तिभग्नमिव द्रुमम् ॥ २-९६-२६adya putraM hataM saMkhye kaikeyI rAjyakAmukA । mayA pazyetsuduHkhArtA hastibhagnamiva drumam ॥ 2-96-26Let that Kaikeyi, greedy for the kingdom, see in great anguish her son who shall be slain by me today in a battle like a tree felled by an elephant. ॥ 2-96-26॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/25
    पूर्वापकारी भरतस्त्यक्तधर्मश्च राघव । एतस्मिन्निहते कृत्स्नामनुशाधि वसुन्धराम् ॥ २-९६-२५pUrvApakArI bharatastyaktadharmazca rAghava । etasminnihate kRtsnAmanuzAdhi vasundharAm ॥ 2-96-25Oh ! Rama, Bharata has abandoned righteousness and has harmed you. When he is slain, you shall rule over the whole earth. ॥ 2-96-25॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/24
    सम्प्राप्तोऽयमरिर्वीर भरतो वध्य एव मे । भरतस्य वधे दोषं नाहं पश्यामि राघव । पूर्वापकारिणं हत्वा न ह्यधर्मेण युज्यते ॥ २-९६-२४samprApto'yamarirvIra bharato vadhya eva me । bharatasya vadhe doSaM nAhaM pazyAmi rAghava । pUrvApakAriNaM hatvA na hyadharmeNa yujyate ॥ 2-96-24- that mighty warrior Bharata comes here as a foe and as for me, he deserves to be slain. Oh ! Rama, I do not see anything wrong in slaying Bharata. In killing one who had done harm is not an act of unrighteousness. ॥ 2-96-24॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/23
    त्वया राघव सम्प्राप्तं सीतया च मया तथा । यन्निमित्तं भवान्राज्याच्छ्युतो राघव शाश्वतात् ॥ २-९६-२३tvayA rAghava samprAptaM sItayA ca mayA tathA । yannimittaM bhavAnrAjyAcchyuto rAghava zAzvatAt ॥ 2-96-23- you, Sita and me, oh ! Rama ? Oh ! raaghava ( Rama ), on whose account you have been banished from the perpetual kingdom - ॥ 2-96-23॥
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/22
    अपि नौ वशमागच्छेत्कोविदारध्वजो रणे । अपि द्रक्ष्यामि भरतं यत्कृते व्यसनं महत् ॥ २-९६-२२api nau vazamAgacchetkovidAradhvajo raNe । api drakSyAmi bharataM yatkRte vyasanaM mahat ॥ 2-96-22Will this Kovidara emblem come into our possession in the battle? Can I see Bharata, the cause of the calamity that has befallen . - ॥ 2-96-22॥
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/96/21
    गृहीतधनुषौ चावां गिरिं वीर श्रयावहै । अथवेहैव तिष्ठावः सन्नद्धावुद्यतायुधौ ॥ २-९६-२१gRhItadhanuSau cAvAM giriM vIra zrayAvahai । athavehaiva tiSThAvaH sannaddhAvudyatAyudhau ॥ 2-96-21Oh ! mighty warrior, let both of us take up the bows and station ourselves on this mountain or we shall stay here itself armed with weapons fully prepared for the battle. ॥ 2-96-21॥