Search

  1. siva.sh/manusmriti/5/156
    पाणिग्राहस्य साध्वी स्त्री जीवतो वा मृतस्य वा । पतिलोकमभीप्सन्ती नाचरेत् किं चिदप्रियम् ॥ १५६ ॥pANigrAhasya sAdhvI strI jIvato vA mRtasya vA । patilokamabhIpsantI nAcaret kiM cidapriyam ॥ 156 ॥A faithful wife, who desires to dwell (after death) with her husband, must never do anything that might displease him who took her hand, whether he be alive or dead.
  2. siva.sh/manusmriti/5/153
    अनृतावृतुकाले च मन्त्रसंस्कारकृत् पतिः । सुखस्य नित्यं दातैह परलोके च योषितः ॥ १५३ ॥anRtAvRtukAle ca mantrasaMskArakRt patiH । sukhasya nityaM dAtaiha paraloke ca yoSitaH ॥ 153 ॥The husband who wedded her with sacred texts, always gives happiness to his wife, both in season and out of season, in this world and in the next.
  3. siva.sh/manusmriti/5/126
    यावन्नापेत्यमेध्याक्ताद् गन्धो लेपश्च तत्कृतः । तावन् मृद्वारि चादेयं सर्वासु द्रव्यशुद्धिषु ॥ १२६ ॥yAvannApetyamedhyAktAd gandho lepazca tatkRtaH । tAvan mRdvAri cAdeyaM sarvAsu dravyazuddhiSu ॥ 126 ॥As long as the (foul) smell does not leave an (object) defiled by impure substances, and the stain caused by them (does not disappear), so long must earth and water be applied in cleansing (inanimate) things.
  4. siva.sh/manusmriti/5/125
    पक्षिजग्धं गवा घ्रातमवधूतमवक्षुतम् । दूषितं केशकीटैश्च मृत्प्रक्षेपेण शुध्यति ॥ १२५ ॥pakSijagdhaM gavA ghrAtamavadhUtamavakSutam । dUSitaM kezakITaizca mRtprakSepeNa zudhyati ॥ 125 ॥(Food) which has been pecked at by birds, smelt at by cows, touched (with the foot), sneezed on, or defiled by hair or insects, becomes pure by scattering earth (over it).
  5. siva.sh/manusmriti/5/124
    संमार्जनौपाञ्जनेन सेकेनौल्लेखनेन च । गवां च परिवासेन भूमिः शुध्यति पञ्चभिः ॥ १२४ ॥saMmArjanaupAJjanena sekenaullekhanena ca । gavAM ca parivAsena bhUmiH zudhyati paJcabhiH ॥ 124 ॥Land is purified by (the following) five (modes, viz.) by sweeping, by smearing (it with cowdung), by sprinkling (it with cows’urine or milk), by scraping, and by cows staying (on it during a day and night).
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/88/11
    [य] यद अर्हाय ददध्वं तत सन्तः सत्यानृशंस्यतः अहं तु नाभिधृष्णॊमि यत्कृतं न मया पुरा ॥ १-८८-११ ॥[ya] yada arhAya dadadhvaM tata santaH satyAnRzaMsyataH ahaM tu nAbhidhRSNòmi yatkRtaM na mayA purA ॥ 1-88-11 ॥'Yayati replied, 'You are all devoted to truth and possess wisdom. Offer only what is fitting for me to accept, for I cannot undertake actions that are beyond my past deeds.'' ॥ 1-88-11 ॥
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/85/10
    [य] अस्रं रेतः पुष्पफलानुपृक्तम; अन्वेति तद वै पुरुषेण सृष्टम स वै तस्या रज आपद्यते वै; स गर्भभूतः समुपैति तत्र ॥ १-८५-१० ॥[ya] asraM retaH puSpaphalAnupRktama; anveti tada vai puruSeNa sRSTama sa vai tasyA raja Apadyate vai; sa garbhabhUtaH samupaiti tatra ॥ 1-85-10 ॥'Yayati replied, "After descending from heaven, the being becomes a subtle substance residing in water. This water transforms into semen, which contains the seed of vitality. Entering the mother's womb during the appropriate time."' ॥ 1-85-10 ॥
  8. siva.sh/manusmriti/5/98
    उद्यतैराहवे शस्त्रैः क्षत्रधर्महतस्य च । सद्यः सन्तिष्ठते यज्ञस्तथाऽशौचमिति स्थितिः ॥ ९८ ॥udyatairAhave zastraiH kSatradharmahatasya ca । sadyaH santiSThate yajJastathA'zaucamiti sthitiH ॥ 98 ॥By him who is slain in battle with brandished weapons according to the law of the Kshatriyas, a (Srauta) sacrifice is instantly completed, and so is the period of impurity (caused by his death); that is a settled rule.
  9. siva.sh/manusmriti/5/96
    सोमाग्न्यर्कानिलेन्द्राणां वित्ताप्पत्योर्यमस्य च । अष्टानां लोकपालानां वपुर्धारयते नृपः ॥ ९६ ॥somAgnyarkAnilendrANAM vittAppatyoryamasya ca । aSTAnAM lokapAlAnAM vapurdhArayate nRpaH ॥ 96 ॥A king is an incarnation of the eight guardian deities of the world, the Moon, the Fire, the Sun, the Wind, Indra, the Lords of wealth and water (Kubera and Varuna), and Yama.
  10. siva.sh/manusmriti/5/95
    डिम्भाहवहतानां च विद्युता पार्थिवेन च । गोब्राह्मणस्य चेवार्थे यस्य चैच्छति पार्थिवः ॥ ९५ ॥DimbhAhavahatAnAM ca vidyutA pArthivena ca । gobrAhmaNasya cevArthe yasya caicchati pArthivaH ॥ 95 ॥(The same rule applies to the kinsmen) of those who have fallen in a riot or a battle, (of those who have been killed) by lightning or by the king, and (of those who perished fighting) for cows and Brahmanas, and to those whom the king wishes (to be pure).