Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/14
    आनयिष्यामि विक्रम्य सहायस्तत्र मे भव । त्वया ह्यहं सहायेन पार्श्वस्थेन महाबल ॥ ३-३६-१४AnayiSyAmi vikramya sahAyastatra me bhava । tvayA hyahaM sahAyena pArzvasthena mahAbala ॥ 3-36-14- I would like to abduct her with force, for which you should be my accomplice. You are mighty. By my side as my associates, with you and . - ॥ 3-36-14॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/13
    कर्णनासापहरणाद्भगिनी मे विरूपिता । तस्यभार्यां जनस्थानात्सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ ३-३६-१३karNanAsApaharaNAdbhaginI me virUpitA । tasyabhAryAM janasthAnAtsItAM surasutopamAm ॥ 3-36-13- he cut off the nose and ears of my sister and mutilated her. His wife Sita is like the daughter of heaven. From Janasthana - ॥ 3-36-13॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/12
    त्यक्तधर्मो ह्यधर्मात्मा भूतानामहिते रतः । येन वैरं विनाऽरण्ये सत्वमाश्रित्य केवलम् ॥ ३-३६-१२tyaktadharmo hyadharmAtmA bhUtAnAmahite rataH । yena vairaM vinA'raNye satvamAzritya kevalam ॥ 3-36-12He is immoral and unrighteous, one who is busy harming others. With no enmity whatsoever, merely because he has strength - ॥ 3-36-12॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/11
    स हन्ता तस्य सैन्यस्य रामः क्षत्रियपांसनः । दुश्शीलः कर्कशस्तीक्ष्णो मूर्खो लुब्धोऽजितेन्द्रियः ॥ ३-३६-११sa hantA tasya sainyasya rAmaH kSatriyapAMsanaH । duzzIlaH karkazastIkSNo mUrkho lubdho'jitendriyaH ॥ 3-36-11- and a calumny on the kshatriyas, Rama has killed the army of demons. He is a man of bad conduct, harsh, sharp-tongued, stupid, miserly and a slave to his senses. ॥ 3-36-11॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/10
    हतश्च त्रिशिराश्चापि निर्भया दण्डकाः कृताः । पित्रा निरस्तः क्रुद्धेन सभार्यः क्षीणजीवितः ॥ ३-३६-१०hatazca trizirAzcApi nirbhayA daNDakAH kRtAH । pitrA nirastaH kruddhena sabhAryaH kSINajIvitaH ॥ 3-36-10Even Trisira got killed. The residents of Dandaka forest are rendered safe and fearless. He ( Rama ) is a victim of his father's anger, banished into the forest with his wife, a short lived mortal . - ॥ 3-36-10॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/9
    निहतानि शरैस्तीक्ष्णैर्मानुषेण पदातिना । खरश्च निहतस्सङ्ख्ये दूषणश्च निपातितः ॥ ३-३६-९nihatAni zaraistIkSNairmAnuSeNa padAtinA । kharazca nihatassaGkhye dUSaNazca nipAtitaH ॥ 3-36-9- were killed by a human being who fought on foot with his sharp arrows. Khara and Dusana were killed in war. ॥ 3-36-9॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/8
    अनुक्त्वा परुषं किञ्चिच्छरैर्व्यापारितं धनुः । चतुर्दश सहस्राणि रक्षसामुग्रतेजसाम् ॥ ३-३६-८anuktvA paruSaM kiJciccharairvyApAritaM dhanuH । caturdaza sahasrANi rakSasAmugratejasAm ॥ 3-36-8- without even speaking anything, used his bow and the arrows. Fourteen thousand ferocious demons . - ॥ 3-36-8॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/7
    नानाप्रहरणोपेताः खरप्रमुखराक्षसाः । तेन सञ्जातरोषेण रामेण रणमूर्धनि ॥ ३-३६-७nAnApraharaNopetAH kharapramukharAkSasAH । tena saJjAtaroSeNa rAmeNa raNamUrdhani ॥ 3-36-7- and led by Khara, and equipped with different kinds of weapons. On the battle front, with his wrath generated, Rama - ॥ 3-36-7॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/6
    ते त्विदानीं जनस्थाने वसमाना महाबलाः । सङ्गताः परमायत्ता रामेण सह संयुगे ॥ ३-३६-६te tvidAnIM janasthAne vasamAnA mahAbalAH । saGgatAH paramAyattA rAmeNa saha saMyuge ॥ 3-36-6These mighty demons, living in Janasthana, met Rama in an encounter. They were supported . - ॥ 3-36-6॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/5
    चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् । शूराणां लब्धलक्षाणां खरचित्तानुवर्तिनाम् ॥ ३-३६-५caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm । zUrANAM labdhalakSANAM kharacittAnuvartinAm ॥ 3-36-5These fourteen thousand heroes, perpetrators of terrible deeds, skilled in hitting the targets had been acting according to the direction of Khara. ॥ 3-36-5॥