Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/24स रावणं त्रस्तविषण्णचेता महावने रामपराक्रमज्ञः । कृताञ्जलिस्तत्वमुवाच वाक्यं हितं च तस्मै हितमात्मनश्च ॥ ३-३६-२४sa rAvaNaM trastaviSaNNacetA mahAvane rAmaparAkramajJaH । kRtAJjalistatvamuvAca vAkyaM hitaM ca tasmai hitamAtmanazca ॥ 3-36-24Maricha who knows of Rama's valour was frightened and depressed at heart. He revealed to Ravana with folded hands some facts for mutual benefit. ॥ 3-36-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/23ओष्ठौ परिलिहञ्चुष्कौ नेत्रैरनिमिषैरिव । मृतभूत इवार्तस्तु रावणं समुदैक्षत ॥ ३-३६-२३oSThau parilihaJcuSkau netrairanimiSairiva । mRtabhUta ivArtastu rAvaNaM samudaikSata ॥ 3-36-23Licking his dried up lips, as though his eyes stopped winking like those of the dead, Maricha stared at Ravana, distressed. ॥ 3-36-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/22तस्य रामकथां श्रुत्वा मारीचस्य महात्मनः । शुष्कं समभवद्वक्त्रं परितप्ता बभूव ह ॥ ३-३६-२२tasya rAmakathAM zrutvA mArIcasya mahAtmanaH । zuSkaM samabhavadvaktraM paritaptA babhUva ha ॥ 3-36-22At the mention of Rama's name, great Maricha's mouth dried up and he became concerned. ॥ 3-36-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/21ततः पश्चात्सुखं रामे भार्याहरणकर्शिते । विस्रब्धः प्रहरिष्यामि कृतार्थेनान्तरात्मना ॥ ३-३६-२१tataH pazcAtsukhaM rAme bhAryAharaNakarzite । visrabdhaH prahariSyAmi kRtArthenAntarAtmanA ॥ 3-36-21Thereafter, when Rama with his soul afflicted due to his wife's abduction. I can freely, happily, successfully strike him down.' ॥ 3-36-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/20ततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम् । निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव ॥ ३-३६-२०tatastayorapAye tu zUnye sItAM yathAsukham । nirAbAdho hariSyAmi rAhuzcandraprabhAmiva ॥ 3-36-20Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon. ॥ 3-36-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/19त्वां तु निस्संशयं सीता दृष्ट्वा तु मृगरूपिणम् । गृह्यतामिति भर्तारं लक्ष्मणं चाभिधास्यति ॥ ३-३६-१९tvAM tu nissaMzayaM sItA dRSTvA tu mRgarUpiNam । gRhyatAmiti bhartAraM lakSmaNaM cAbhidhAsyati ॥ 3-36-19Seeing you in the form of a deer, Sita will undoubtedly ask her husband and Lakshmana to capture you. ॥ 3-36-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/18सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः । आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर ॥ ३-३६-१८sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH । Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara ॥ 3-36-18Be a wonderful golden deer dappled with silver dots and roam in front of Sita in Rama's hermitage. ॥ 3-36-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/17एतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर । शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम ॥ ३-३६-१७etadarthamahaM prAptastvatsamIpaM nizAcara । zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama ॥ 3-36-17I have come to you for this purpose seeking your help. Listen to my words on what you should do. ॥ 3-36-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/16वीर्ये युद्धे च दर्पे च न ह्यस्ति सदृशस्तव । उपायज्ञो महान्शूरस्सर्वमायाविशारदः ॥ ३-३६-१६vIrye yuddhe ca darpe ca na hyasti sadRzastava । upAyajJo mahAnzUrassarvamAyAvizAradaH ॥ 3-36-16In valour, in war and in conceit there is no one equal to you. You know all means (of success). You are great. You are brave. You are an expert in all deceitful arts. ॥ 3-36-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/15भ्रातृभिश्च सुरान्युद्धे समग्रान्नाभिचिन्तये । तत्सहायो भव त्वं मे समर्थो ह्यसि राक्षस ॥ ३-३६-१५bhrAtRbhizca surAnyuddhe samagrAnnAbhicintaye । tatsahAyo bhava tvaM me samartho hyasi rAkSasa ॥ 3-36-15- and my brothers, I do not care to fight even the gods. Therefore, Oh ! demon, be my accomplice. (I know) you are capable of that. ॥ 3-36-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/24स रावणं त्रस्तविषण्णचेता महावने रामपराक्रमज्ञः । कृताञ्जलिस्तत्वमुवाच वाक्यं हितं च तस्मै हितमात्मनश्च ॥ ३-३६-२४sa rAvaNaM trastaviSaNNacetA mahAvane rAmaparAkramajJaH । kRtAJjalistatvamuvAca vAkyaM hitaM ca tasmai hitamAtmanazca ॥ 3-36-24Maricha who knows of Rama's valour was frightened and depressed at heart. He revealed to Ravana with folded hands some facts for mutual benefit. ॥ 3-36-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/23ओष्ठौ परिलिहञ्चुष्कौ नेत्रैरनिमिषैरिव । मृतभूत इवार्तस्तु रावणं समुदैक्षत ॥ ३-३६-२३oSThau parilihaJcuSkau netrairanimiSairiva । mRtabhUta ivArtastu rAvaNaM samudaikSata ॥ 3-36-23Licking his dried up lips, as though his eyes stopped winking like those of the dead, Maricha stared at Ravana, distressed. ॥ 3-36-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/22तस्य रामकथां श्रुत्वा मारीचस्य महात्मनः । शुष्कं समभवद्वक्त्रं परितप्ता बभूव ह ॥ ३-३६-२२tasya rAmakathAM zrutvA mArIcasya mahAtmanaH । zuSkaM samabhavadvaktraM paritaptA babhUva ha ॥ 3-36-22At the mention of Rama's name, great Maricha's mouth dried up and he became concerned. ॥ 3-36-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/21ततः पश्चात्सुखं रामे भार्याहरणकर्शिते । विस्रब्धः प्रहरिष्यामि कृतार्थेनान्तरात्मना ॥ ३-३६-२१tataH pazcAtsukhaM rAme bhAryAharaNakarzite । visrabdhaH prahariSyAmi kRtArthenAntarAtmanA ॥ 3-36-21Thereafter, when Rama with his soul afflicted due to his wife's abduction. I can freely, happily, successfully strike him down.' ॥ 3-36-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/20ततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम् । निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव ॥ ३-३६-२०tatastayorapAye tu zUnye sItAM yathAsukham । nirAbAdho hariSyAmi rAhuzcandraprabhAmiva ॥ 3-36-20Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon. ॥ 3-36-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/19त्वां तु निस्संशयं सीता दृष्ट्वा तु मृगरूपिणम् । गृह्यतामिति भर्तारं लक्ष्मणं चाभिधास्यति ॥ ३-३६-१९tvAM tu nissaMzayaM sItA dRSTvA tu mRgarUpiNam । gRhyatAmiti bhartAraM lakSmaNaM cAbhidhAsyati ॥ 3-36-19Seeing you in the form of a deer, Sita will undoubtedly ask her husband and Lakshmana to capture you. ॥ 3-36-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/18सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः । आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर ॥ ३-३६-१८sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH । Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara ॥ 3-36-18Be a wonderful golden deer dappled with silver dots and roam in front of Sita in Rama's hermitage. ॥ 3-36-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/17एतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर । शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम ॥ ३-३६-१७etadarthamahaM prAptastvatsamIpaM nizAcara । zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama ॥ 3-36-17I have come to you for this purpose seeking your help. Listen to my words on what you should do. ॥ 3-36-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/16वीर्ये युद्धे च दर्पे च न ह्यस्ति सदृशस्तव । उपायज्ञो महान्शूरस्सर्वमायाविशारदः ॥ ३-३६-१६vIrye yuddhe ca darpe ca na hyasti sadRzastava । upAyajJo mahAnzUrassarvamAyAvizAradaH ॥ 3-36-16In valour, in war and in conceit there is no one equal to you. You know all means (of success). You are great. You are brave. You are an expert in all deceitful arts. ॥ 3-36-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/36/15भ्रातृभिश्च सुरान्युद्धे समग्रान्नाभिचिन्तये । तत्सहायो भव त्वं मे समर्थो ह्यसि राक्षस ॥ ३-३६-१५bhrAtRbhizca surAnyuddhe samagrAnnAbhicintaye । tatsahAyo bhava tvaM me samartho hyasi rAkSasa ॥ 3-36-15- and my brothers, I do not care to fight even the gods. Therefore, Oh ! demon, be my accomplice. (I know) you are capable of that. ॥ 3-36-15॥