Rig Veda

Progress:70.3%

स भ॒न्दना॒ उदि॑यर्ति प्र॒जाव॑तीर्वि॒श्वायु॒र्विश्वा॑: सु॒भरा॒ अह॑र्दिवि । ब्रह्म॑ प्र॒जाव॑द्र॒यिमश्व॑पस्त्यं पी॒त इ॑न्द॒विन्द्र॑म॒स्मभ्यं॑ याचतात् ॥ स भन्दना उदियर्ति प्रजावतीर्विश्वायुर्विश्वाः सुभरा अहर्दिवि । ब्रह्म प्रजावद्रयिमश्वपस्त्यं पीत इन्दविन्द्रमस्मभ्यं याचतात् ॥

sanskrit

The all-pervading (Soma) exfites both day and night all praises easily borne, productive of prosperity; Indu, when drunk, solicit Indra (to give) us food productive of progeny and riches filling our homes.

english translation

sa bha॒ndanA॒ udi॑yarti pra॒jAva॑tIrvi॒zvAyu॒rvizvA॑: su॒bharA॒ aha॑rdivi | brahma॑ pra॒jAva॑dra॒yimazva॑pastyaM pI॒ta i॑nda॒vindra॑ma॒smabhyaM॑ yAcatAt || sa bhandanA udiyarti prajAvatIrvizvAyurvizvAH subharA ahardivi | brahma prajAvadrayimazvapastyaM pIta indavindramasmabhyaM yAcatAt ||

hk transliteration

सो अग्रे॒ अह्नां॒ हरि॑र्हर्य॒तो मद॒: प्र चेत॑सा चेतयत॒त अनु॒ द्युभि॑: । द्वा जना॑ या॒तय॑न्न॒न्तरी॑यते॒ नरा॑ च॒ शंसं॒ दैव्यं॑ च ध॒र्तरि॑ ॥ सो अग्रे अह्नां हरिर्हर्यतो मदः प्र चेतसा चेतयते अनु द्युभिः । द्वा जना यातयन्नन्तरीयते नरा च शंसं दैव्यं च धर्तरि ॥

sanskrit

At the beginning of the day the green-tinted delightful exhilarating (Soma) is recognized by the intelligence (of the praisers) and by their praises; approaching the two men he passes in the midst (of heaven and earth, bestowing) upon the upholder (of the rite) both human and divine (riches).

english translation

so agre॒ ahnAM॒ hari॑rharya॒to mada॒: pra ceta॑sA cetayata॒ta anu॒ dyubhi॑: | dvA janA॑ yA॒taya॑nna॒ntarI॑yate॒ narA॑ ca॒ zaMsaM॒ daivyaM॑ ca dha॒rtari॑ || so agre ahnAM harirharyato madaH pra cetasA cetayate anu dyubhiH | dvA janA yAtayannantarIyate narA ca zaMsaM daivyaM ca dhartari ||

hk transliteration

अ॒ञ्जते॒ व्य॑ञ्जते॒ सम॑ञ्जते॒ क्रतुं॑ रिहन्ति॒ मधु॑ना॒भ्य॑ञ्जते । सिन्धो॑रुच्छ्वा॒से प॒तय॑न्तमु॒क्षणं॑ हिरण्यपा॒वाः प॒शुमा॑सु गृभ्णते ॥ अञ्जते व्यञ्जते समञ्जते क्रतुं रिहन्ति मधुनाभ्यञ्जते । सिन्धोरुच्छ्वासे पतयन्तमुक्षणं हिरण्यपावाः पशुमासु गृभ्णते ॥

sanskrit

(The priests) smear and grease and anoint (the Soma with milk); (the gods) taste the invigorating (juice); they smear it over with sweet (milk). Purifying it with gold, they plural nge it into those (waters) the sprinkler, the beholder, falling into the seething torrent.

english translation

a॒Jjate॒ vya॑Jjate॒ sama॑Jjate॒ kratuM॑ rihanti॒ madhu॑nA॒bhya॑Jjate | sindho॑rucchvA॒se pa॒taya॑ntamu॒kSaNaM॑ hiraNyapA॒vAH pa॒zumA॑su gRbhNate || aJjate vyaJjate samaJjate kratuM rihanti madhunAbhyaJjate | sindhorucchvAse patayantamukSaNaM hiraNyapAvAH pazumAsu gRbhNate ||

hk transliteration

वि॒प॒श्चिते॒ पव॑मानाय गायत म॒ही न धारात्यन्धो॑ अर्षति । अहि॒र्न जू॒र्णामति॑ सर्पति॒ त्वच॒मत्यो॒ न क्रीळ॑न्नसर॒द्वृषा॒ हरि॑: ॥ विपश्चिते पवमानाय गायत मही न धारात्यन्धो अर्षति । अहिर्न जूर्णामति सर्पति त्वचमत्यो न क्रीळन्नसरद्वृषा हरिः ॥

sanskrit

Sing (you priests) to the intelligent Pavamāna; like a mighty shower he sends forth food; like a snake he glides out of his old skin, sporting like a horse he hastens forth, the showerer, green-tinted.

english translation

vi॒pa॒zcite॒ pava॑mAnAya gAyata ma॒hI na dhArAtyandho॑ arSati | ahi॒rna jU॒rNAmati॑ sarpati॒ tvaca॒matyo॒ na krILa॑nnasara॒dvRSA॒ hari॑: || vipazcite pavamAnAya gAyata mahI na dhArAtyandho arSati | ahirna jUrNAmati sarpati tvacamatyo na krILannasaradvRSA hariH ||

hk transliteration

अ॒ग्रे॒गो राजाप्य॑स्तविष्यते वि॒मानो॒ अह्नां॒ भुव॑ने॒ष्वर्पि॑तः । हरि॑र्घृ॒तस्नु॑: सु॒दृशी॑को अर्ण॒वो ज्यो॒तीर॑थः पवते रा॒य ओ॒क्य॑: ॥ अग्रेगो राजाप्यस्तविष्यते विमानो अह्नां भुवनेष्वर्पितः । हरिर्घृतस्नुः सुदृशीको अर्णवो ज्योतीरथः पवते राय ओक्यः ॥

sanskrit

(Soma) going foremost, radiant, sanctified by water, plural ced in the firmament as the measure of days is glorified; green-tinted, shedding water, of goodly aspect, the source of moisture, borne in a chariot of light he flows giving wealth, friendly to the house.

english translation

a॒gre॒go rAjApya॑staviSyate vi॒mAno॒ ahnAM॒ bhuva॑ne॒Svarpi॑taH | hari॑rghR॒tasnu॑: su॒dRzI॑ko arNa॒vo jyo॒tIra॑thaH pavate rA॒ya o॒kya॑: || agrego rAjApyastaviSyate vimAno ahnAM bhuvaneSvarpitaH | harirghRtasnuH sudRzIko arNavo jyotIrathaH pavate rAya okyaH ||

hk transliteration