Rig Veda

Progress:70.8%

अस॑र्जि स्क॒म्भो दि॒व उद्य॑तो॒ मद॒: परि॑ त्रि॒धातु॒र्भुव॑नान्यर्षति । अं॒शुं रि॑हन्ति म॒तय॒: पनि॑प्नतं गि॒रा यदि॑ नि॒र्णिज॑मृ॒ग्मिणो॑ य॒युः ॥ असर्जि स्कम्भो दिव उद्यतो मदः परि त्रिधातुर्भुवनान्यर्षति । अंशुं रिहन्ति मतयः पनिप्नतं गिरा यदि निर्णिजमृग्मिणो ययुः ॥

sanskrit

The supporter of heaven the prepared exhilarating (Soma) is let loose, the triple (beverage) rushes to the waters; the worshippers taste the sounding Soma juice, when the reciters of holy texts approach the embodied (beverage) with praise.

english translation

asa॑rji ska॒mbho di॒va udya॑to॒ mada॒: pari॑ tri॒dhAtu॒rbhuva॑nAnyarSati | aM॒zuM ri॑hanti ma॒taya॒: pani॑pnataM gi॒rA yadi॑ ni॒rNija॑mR॒gmiNo॑ ya॒yuH || asarji skambho diva udyato madaH pari tridhAturbhuvanAnyarSati | aMzuM rihanti matayaH panipnataM girA yadi nirNijamRgmiNo yayuH ||

hk transliteration

प्र ते॒ धारा॒ अत्यण्वा॑नि मे॒ष्य॑: पुना॒नस्य॑ सं॒यतो॑ यन्ति॒ रंह॑यः । यद्गोभि॑रिन्दो च॒म्वो॑: सम॒ज्यस॒ आ सु॑वा॒नः सो॑म क॒लशे॑षु सीदसि ॥ प्र ते धारा अत्यण्वानि मेष्यः पुनानस्य संयतो यन्ति रंहयः । यद्गोभिरिन्दो चम्वोः समज्यस आ सुवानः सोम कलशेषु सीदसि ॥

sanskrit

The rapid streams of you when you are purified,being collected together pass through the interstices of the fleece; when you are mixed with water in the ladles, you, Soma, on being effused alight on the pitchers.

english translation

pra te॒ dhArA॒ atyaNvA॑ni me॒Sya॑: punA॒nasya॑ saM॒yato॑ yanti॒ raMha॑yaH | yadgobhi॑rindo ca॒mvo॑: sama॒jyasa॒ A su॑vA॒naH so॑ma ka॒laze॑Su sIdasi || pra te dhArA atyaNvAni meSyaH punAnasya saMyato yanti raMhayaH | yadgobhirindo camvoH samajyasa A suvAnaH soma kalazeSu sIdasi ||

hk transliteration

पव॑स्व सोम क्रतु॒विन्न॑ उ॒क्थ्योऽव्यो॒ वारे॒ परि॑ धाव॒ मधु॑ प्रि॒यम् । ज॒हि विश्वा॑न्र॒क्षस॑ इन्दो अ॒त्रिणो॑ बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ पवस्व सोम क्रतुविन्न उक्थ्योऽव्यो वारे परि धाव मधु प्रियम् । जहि विश्वान्रक्षस इन्दो अत्रिणो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

sanskrit

Flow for us, Soma, cognizant of (our) worship and deserving praise; pour (your) beloved sweet-flavoured (juice) upon the woollen fleece; slay, Indu, all the voracious rākṣasas; blessed with excellent male offspring may we offer ample (praises) at the sacrifice.

english translation

pava॑sva soma kratu॒vinna॑ u॒kthyo'vyo॒ vAre॒ pari॑ dhAva॒ madhu॑ pri॒yam | ja॒hi vizvA॑nra॒kSasa॑ indo a॒triNo॑ bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || pavasva soma kratuvinna ukthyo'vyo vAre pari dhAva madhu priyam | jahi vizvAnrakSasa indo atriNo bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration