Progress:65.7%

प्र॒वत्व॑ती॒यं पृ॑थि॒वी म॒रुद्भ्य॑: प्र॒वत्व॑ती॒ द्यौर्भ॑वति प्र॒यद्भ्य॑: । प्र॒वत्व॑तीः प॒थ्या॑ अ॒न्तरि॑क्ष्याः प्र॒वत्व॑न्त॒: पर्व॑ता जी॒रदा॑नवः ॥ प्रवत्वतीयं पृथिवी मरुद्भ्यः प्रवत्वती द्यौर्भवति प्रयद्भ्यः । प्रवत्वतीः पथ्या अन्तरिक्ष्याः प्रवत्वन्तः पर्वता जीरदानवः ॥

This wide-extended earth is for the Maruts; the spacious heaven is for the spreading winds; the paths of the firmament are provided (for their course); for them the expanding clouds quickly bestow (their gifts).

english translation

pra॒vatva॑tI॒yaM pR॑thi॒vI ma॒rudbhya॑: pra॒vatva॑tI॒ dyaurbha॑vati pra॒yadbhya॑: | pra॒vatva॑tIH pa॒thyA॑ a॒ntari॑kSyAH pra॒vatva॑nta॒: parva॑tA jI॒radA॑navaH || pravatvatIyaM pRthivI marudbhyaH pravatvatI dyaurbhavati prayadbhyaH | pravatvatIH pathyA antarikSyAH pravatvantaH parvatA jIradAnavaH ||

hk transliteration by Sanscript