1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
•
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:46.9%
तमु॑ ष्टुहि॒ यः स्वि॒षुः सु॒धन्वा॒ यो विश्व॑स्य॒ क्षय॑ति भेष॒जस्य॑ । यक्ष्वा॑ म॒हे सौ॑मन॒साय॑ रु॒द्रं नमो॑भिर्दे॒वमसु॑रं दुवस्य ॥ तमु ष्टुहि यः स्विषुः सुधन्वा यो विश्वस्य क्षयति भेषजस्य । यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर्देवमसुरं दुवस्य ॥
sanskrit
Praise him who has the sure arrow, the strong bow, who presides over all sanitary drugs; worship Rudra for a comprehensive and sound understanding; adore the powerful divinity with prostrations.
english translation
tamu॑ STuhi॒ yaH svi॒SuH su॒dhanvA॒ yo vizva॑sya॒ kSaya॑ti bheSa॒jasya॑ | yakSvA॑ ma॒he sau॑mana॒sAya॑ ru॒draM namo॑bhirde॒vamasu॑raM duvasya || tamu STuhi yaH sviSuH sudhanvA yo vizvasya kSayati bheSajasya | yakSvA mahe saumanasAya rudraM namobhirdevamasuraM duvasya ||
hk transliteration
दमू॑नसो अ॒पसो॒ ये सु॒हस्ता॒ वृष्ण॒: पत्नी॑र्न॒द्यो॑ विभ्वत॒ष्टाः । सर॑स्वती बृहद्दि॒वोत रा॒का द॑श॒स्यन्ती॑र्वरिवस्यन्तु शु॒भ्राः ॥ दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वृष्णः पत्नीर्नद्यो विभ्वतष्टाः । सरस्वती बृहद्दिवोत राका दशस्यन्तीर्वरिवस्यन्तु शुभ्राः ॥
sanskrit
May the dexterous-handed, humble-minded artist (of the gods, the Ṛbhus); may the wives of the showerer (Indra); may the rivers carved out by Vibhu; may Sarasvatī and the brilliant Rākā, the illustrious granters of desires, be willing to grant us riches.
english translation
damU॑naso a॒paso॒ ye su॒hastA॒ vRSNa॒: patnI॑rna॒dyo॑ vibhvata॒STAH | sara॑svatI bRhaddi॒vota rA॒kA da॑za॒syantI॑rvarivasyantu zu॒bhrAH || damUnaso apaso ye suhastA vRSNaH patnIrnadyo vibhvataSTAH | sarasvatI bRhaddivota rAkA dazasyantIrvarivasyantu zubhrAH ||
hk transliteration
प्र सू म॒हे सु॑शर॒णाय॑ मे॒धां गिरं॑ भरे॒ नव्य॑सीं॒ जाय॑मानाम् । य आ॑ह॒ना दु॑हि॒तुर्व॒क्षणा॑सु रू॒पा मि॑ना॒नो अकृ॑णोदि॒दं न॑: ॥ प्र सू महे सुशरणाय मेधां गिरं भरे नव्यसीं जायमानाम् । य आहना दुहितुर्वक्षणासु रूपा मिनानो अकृणोदिदं नः ॥
sanskrit
To the great protector, (Indra), I offer devout pious praise, new and originated (at this time); to him, the showerer, who, for his daughter (earth), giving form to the rivers, has provided this water for our (use).
english translation
pra sU ma॒he su॑zara॒NAya॑ me॒dhAM giraM॑ bhare॒ navya॑sIM॒ jAya॑mAnAm | ya A॑ha॒nA du॑hi॒turva॒kSaNA॑su rU॒pA mi॑nA॒no akR॑Nodi॒daM na॑: || pra sU mahe suzaraNAya medhAM giraM bhare navyasIM jAyamAnAm | ya AhanA duhiturvakSaNAsu rUpA minAno akRNodidaM naH ||
hk transliteration
प्र सु॑ष्टु॒तिः स्त॒नय॑न्तं रु॒वन्त॑मि॒ळस्पतिं॑ जरितर्नू॒नम॑श्याः । यो अ॑ब्दि॒माँ उ॑दनि॒माँ इय॑र्ति॒ प्र वि॒द्युता॒ रोद॑सी उ॒क्षमा॑णः ॥ प्र सुष्टुतिः स्तनयन्तं रुवन्तमिळस्पतिं जरितर्नूनमश्याः । यो अब्दिमाँ उदनिमाँ इयर्ति प्र विद्युता रोदसी उक्षमाणः ॥
sanskrit
May your pious praise, oḥ worshipper, assuredly reach the thundering, roaring lord of Iḷā, who, impelling the clouds and distributing the rain, proceeds, illuminating the heaven and earth with lightning.
english translation
pra su॑STu॒tiH sta॒naya॑ntaM ru॒vanta॑mi॒LaspatiM॑ jaritarnU॒nama॑zyAH | yo a॑bdi॒mA~ u॑dani॒mA~ iya॑rti॒ pra vi॒dyutA॒ roda॑sI u॒kSamA॑NaH || pra suSTutiH stanayantaM ruvantamiLaspatiM jaritarnUnamazyAH | yo abdimA~ udanimA~ iyarti pra vidyutA rodasI ukSamANaH ||
hk transliteration
ए॒ष स्तोमो॒ मारु॑तं॒ शर्धो॒ अच्छा॑ रु॒द्रस्य॑ सू॒नूँर्यु॑व॒न्यूँरुद॑श्याः । कामो॑ रा॒ये ह॑वते मा स्व॒स्त्युप॑ स्तुहि॒ पृष॑दश्वाँ अ॒यास॑: ॥ एष स्तोमो मारुतं शर्धो अच्छा रुद्रस्य सूनूँर्युवन्यूँरुदश्याः । कामो राये हवते मा स्वस्त्युप स्तुहि पृषदश्वाँ अयासः ॥
sanskrit
May this hymn reach up to the presence of the might of the Maruts the youthful sons of Rudra; the desire of riches incites me to holiness; glorify those who go to sacrifice on spotted steeds.
english translation
e॒Sa stomo॒ mAru॑taM॒ zardho॒ acchA॑ ru॒drasya॑ sU॒nU~ryu॑va॒nyU~ruda॑zyAH | kAmo॑ rA॒ye ha॑vate mA sva॒styupa॑ stuhi॒ pRSa॑dazvA~ a॒yAsa॑: || eSa stomo mArutaM zardho acchA rudrasya sUnU~ryuvanyU~rudazyAH | kAmo rAye havate mA svastyupa stuhi pRSadazvA~ ayAsaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:46.9%
तमु॑ ष्टुहि॒ यः स्वि॒षुः सु॒धन्वा॒ यो विश्व॑स्य॒ क्षय॑ति भेष॒जस्य॑ । यक्ष्वा॑ म॒हे सौ॑मन॒साय॑ रु॒द्रं नमो॑भिर्दे॒वमसु॑रं दुवस्य ॥ तमु ष्टुहि यः स्विषुः सुधन्वा यो विश्वस्य क्षयति भेषजस्य । यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर्देवमसुरं दुवस्य ॥
sanskrit
Praise him who has the sure arrow, the strong bow, who presides over all sanitary drugs; worship Rudra for a comprehensive and sound understanding; adore the powerful divinity with prostrations.
english translation
tamu॑ STuhi॒ yaH svi॒SuH su॒dhanvA॒ yo vizva॑sya॒ kSaya॑ti bheSa॒jasya॑ | yakSvA॑ ma॒he sau॑mana॒sAya॑ ru॒draM namo॑bhirde॒vamasu॑raM duvasya || tamu STuhi yaH sviSuH sudhanvA yo vizvasya kSayati bheSajasya | yakSvA mahe saumanasAya rudraM namobhirdevamasuraM duvasya ||
hk transliteration
दमू॑नसो अ॒पसो॒ ये सु॒हस्ता॒ वृष्ण॒: पत्नी॑र्न॒द्यो॑ विभ्वत॒ष्टाः । सर॑स्वती बृहद्दि॒वोत रा॒का द॑श॒स्यन्ती॑र्वरिवस्यन्तु शु॒भ्राः ॥ दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वृष्णः पत्नीर्नद्यो विभ्वतष्टाः । सरस्वती बृहद्दिवोत राका दशस्यन्तीर्वरिवस्यन्तु शुभ्राः ॥
sanskrit
May the dexterous-handed, humble-minded artist (of the gods, the Ṛbhus); may the wives of the showerer (Indra); may the rivers carved out by Vibhu; may Sarasvatī and the brilliant Rākā, the illustrious granters of desires, be willing to grant us riches.
english translation
damU॑naso a॒paso॒ ye su॒hastA॒ vRSNa॒: patnI॑rna॒dyo॑ vibhvata॒STAH | sara॑svatI bRhaddi॒vota rA॒kA da॑za॒syantI॑rvarivasyantu zu॒bhrAH || damUnaso apaso ye suhastA vRSNaH patnIrnadyo vibhvataSTAH | sarasvatI bRhaddivota rAkA dazasyantIrvarivasyantu zubhrAH ||
hk transliteration
प्र सू म॒हे सु॑शर॒णाय॑ मे॒धां गिरं॑ भरे॒ नव्य॑सीं॒ जाय॑मानाम् । य आ॑ह॒ना दु॑हि॒तुर्व॒क्षणा॑सु रू॒पा मि॑ना॒नो अकृ॑णोदि॒दं न॑: ॥ प्र सू महे सुशरणाय मेधां गिरं भरे नव्यसीं जायमानाम् । य आहना दुहितुर्वक्षणासु रूपा मिनानो अकृणोदिदं नः ॥
sanskrit
To the great protector, (Indra), I offer devout pious praise, new and originated (at this time); to him, the showerer, who, for his daughter (earth), giving form to the rivers, has provided this water for our (use).
english translation
pra sU ma॒he su॑zara॒NAya॑ me॒dhAM giraM॑ bhare॒ navya॑sIM॒ jAya॑mAnAm | ya A॑ha॒nA du॑hi॒turva॒kSaNA॑su rU॒pA mi॑nA॒no akR॑Nodi॒daM na॑: || pra sU mahe suzaraNAya medhAM giraM bhare navyasIM jAyamAnAm | ya AhanA duhiturvakSaNAsu rUpA minAno akRNodidaM naH ||
hk transliteration
प्र सु॑ष्टु॒तिः स्त॒नय॑न्तं रु॒वन्त॑मि॒ळस्पतिं॑ जरितर्नू॒नम॑श्याः । यो अ॑ब्दि॒माँ उ॑दनि॒माँ इय॑र्ति॒ प्र वि॒द्युता॒ रोद॑सी उ॒क्षमा॑णः ॥ प्र सुष्टुतिः स्तनयन्तं रुवन्तमिळस्पतिं जरितर्नूनमश्याः । यो अब्दिमाँ उदनिमाँ इयर्ति प्र विद्युता रोदसी उक्षमाणः ॥
sanskrit
May your pious praise, oḥ worshipper, assuredly reach the thundering, roaring lord of Iḷā, who, impelling the clouds and distributing the rain, proceeds, illuminating the heaven and earth with lightning.
english translation
pra su॑STu॒tiH sta॒naya॑ntaM ru॒vanta॑mi॒LaspatiM॑ jaritarnU॒nama॑zyAH | yo a॑bdi॒mA~ u॑dani॒mA~ iya॑rti॒ pra vi॒dyutA॒ roda॑sI u॒kSamA॑NaH || pra suSTutiH stanayantaM ruvantamiLaspatiM jaritarnUnamazyAH | yo abdimA~ udanimA~ iyarti pra vidyutA rodasI ukSamANaH ||
hk transliteration
ए॒ष स्तोमो॒ मारु॑तं॒ शर्धो॒ अच्छा॑ रु॒द्रस्य॑ सू॒नूँर्यु॑व॒न्यूँरुद॑श्याः । कामो॑ रा॒ये ह॑वते मा स्व॒स्त्युप॑ स्तुहि॒ पृष॑दश्वाँ अ॒यास॑: ॥ एष स्तोमो मारुतं शर्धो अच्छा रुद्रस्य सूनूँर्युवन्यूँरुदश्याः । कामो राये हवते मा स्वस्त्युप स्तुहि पृषदश्वाँ अयासः ॥
sanskrit
May this hymn reach up to the presence of the might of the Maruts the youthful sons of Rudra; the desire of riches incites me to holiness; glorify those who go to sacrifice on spotted steeds.
english translation
e॒Sa stomo॒ mAru॑taM॒ zardho॒ acchA॑ ru॒drasya॑ sU॒nU~ryu॑va॒nyU~ruda॑zyAH | kAmo॑ rA॒ye ha॑vate mA sva॒styupa॑ stuhi॒ pRSa॑dazvA~ a॒yAsa॑: || eSa stomo mArutaM zardho acchA rudrasya sUnU~ryuvanyU~rudazyAH | kAmo rAye havate mA svastyupa stuhi pRSadazvA~ ayAsaH ||
hk transliteration