Rig Veda

Progress:47.6%

प्रैष स्तोम॑: पृथि॒वीम॒न्तरि॑क्षं॒ वन॒स्पतीँ॒रोष॑धी रा॒ये अ॑श्याः । दे॒वोदे॑वः सु॒हवो॑ भूतु॒ मह्यं॒ मा नो॑ मा॒ता पृ॑थि॒वी दु॑र्म॒तौ धा॑त् ॥ प्रैष स्तोमः पृथिवीमन्तरिक्षं वनस्पतीँरोषधी राये अश्याः । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥

sanskrit

This is the stoma: the earth, the sky, the plants, the herbs, and the king’s food. May the gods and goddesses be my friends and may the earth, our mother, not feed us with evil thoughts. The stoma is the earth, the sky, the plants, the herbs, and the king. May the gods and goddesses be pleased with me, and may the earth, our mother, not feed us with evil thoughts.

english translation

praiSa stoma॑: pRthi॒vIma॒ntari॑kSaM॒ vana॒spatI~॒roSa॑dhI rA॒ye a॑zyAH | de॒vode॑vaH su॒havo॑ bhUtu॒ mahyaM॒ mA no॑ mA॒tA pR॑thi॒vI du॑rma॒tau dhA॑t || praiSa stomaH pRthivImantarikSaM vanaspatI~roSadhI rAye azyAH | devodevaH suhavo bhUtu mahyaM mA no mAtA pRthivI durmatau dhAt ||

hk transliteration

उ॒रौ दे॑वा अनिबा॒धे स्या॑म ॥ उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥

sanskrit

May we ever, gods, enjoy great and uninterrupted felicity.

english translation

u॒rau de॑vA anibA॒dhe syA॑ma || urau devA anibAdhe syAma ||

hk transliteration

सम॒श्विनो॒रव॑सा॒ नूत॑नेन मयो॒भुवा॑ सु॒प्रणी॑ती गमेम । आ नो॑ र॒यिं व॑हत॒मोत वी॒राना विश्वा॑न्यमृता॒ सौभ॑गानि ॥ समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥

sanskrit

May we ever be participant of the unprecedented, joy-conferring and well-guided protection of the Aśvins; bring to us, immortal (Aśvins), riches, male progeny, and all good things.

english translation

sama॒zvino॒rava॑sA॒ nUta॑nena mayo॒bhuvA॑ su॒praNI॑tI gamema | A no॑ ra॒yiM va॑hata॒mota vI॒rAnA vizvA॑nyamRtA॒ saubha॑gAni || samazvinoravasA nUtanena mayobhuvA supraNItI gamema | A no rayiM vahatamota vIrAnA vizvAnyamRtA saubhagAni ||

hk transliteration