Rig Veda

Progress:44.8%

क॒था दा॑शेम॒ नम॑सा सु॒दानू॑नेव॒या म॒रुतो॒ अच्छो॑क्तौ॒ प्रश्र॑वसो म॒रुतो॒ अच्छो॑क्तौ । मा नोऽहि॑र्बु॒ध्न्यो॑ रि॒षे धा॑द॒स्माकं॑ भूदुपमाति॒वनि॑: ॥ कथा दाशेम नमसा सुदानूनेवया मरुतो अच्छोक्तौ प्रश्रवसो मरुतो अच्छोक्तौ । मा नोऽहिर्बुध्न्यो रिषे धादस्माकं भूदुपमातिवनिः ॥

sanskrit

How may we (duly) worship the liberal (Maruts) with praise, how adore the Maruts with present praise in a fitting manner, the glorious Maruts with present praise? may Ahirbudhnya contrive nor for our harm; may he be the destroyer (of our enemies).

english translation

ka॒thA dA॑zema॒ nama॑sA su॒dAnU॑neva॒yA ma॒ruto॒ accho॑ktau॒ prazra॑vaso ma॒ruto॒ accho॑ktau | mA no'hi॑rbu॒dhnyo॑ ri॒Se dhA॑da॒smAkaM॑ bhUdupamAti॒vani॑: || kathA dAzema namasA sudAnUnevayA maruto acchoktau prazravaso maruto acchoktau | mA no'hirbudhnyo riSe dhAdasmAkaM bhUdupamAtivaniH ||

hk transliteration

इति॑ चि॒न्नु प्र॒जायै॑ पशु॒मत्यै॒ देवा॑सो॒ वन॑ते॒ मर्त्यो॑ व॒ आ दे॑वासो वनते॒ मर्त्यो॑ वः । अत्रा॑ शि॒वां त॒न्वो॑ धा॒सिम॒स्या ज॒रां चि॑न्मे॒ निॠ॑तिर्जग्रसीत ॥ इति चिन्नु प्रजायै पशुमत्यै देवासो वनते मर्त्यो व आ देवासो वनते मर्त्यो वः । अत्रा शिवां तन्वो धासिमस्या जरां चिन्मे निॠतिर्जग्रसीत ॥

sanskrit

The mortal (sacrificer) worships you, gods, at all times for progeny and cattle; verily, gods, the mortal worships you; may Nirṛti, on this occasion, sustain my body with salutary food, and keep off decay.

english translation

iti॑ ci॒nnu pra॒jAyai॑ pazu॒matyai॒ devA॑so॒ vana॑te॒ martyo॑ va॒ A de॑vAso vanate॒ martyo॑ vaH | atrA॑ zi॒vAM ta॒nvo॑ dhA॒sima॒syA ja॒rAM ci॑nme॒ niRR॑tirjagrasIta || iti cinnu prajAyai pazumatyai devAso vanate martyo va A devAso vanate martyo vaH | atrA zivAM tanvo dhAsimasyA jarAM cinme niRRtirjagrasIta ||

hk transliteration

तां वो॑ देवाः सुम॒तिमू॒र्जय॑न्ती॒मिष॑मश्याम वसव॒: शसा॒ गोः । सा न॑: सु॒दानु॑र्मृ॒ळय॑न्ती दे॒वी प्रति॒ द्रव॑न्ती सुवि॒ताय॑ गम्याः ॥ तां वो देवाः सुमतिमूर्जयन्तीमिषमश्याम वसवः शसा गोः । सा नः सुदानुर्मृळयन्ती देवी प्रति द्रवन्ती सुविताय गम्याः ॥

sanskrit

Divine Vasus, may we obtain from the adorable cow invigorating and mind-sustaining food; may that liberal and benignant goddess, hastening (I, her), come for our felicity.

english translation

tAM vo॑ devAH suma॒timU॒rjaya॑ntI॒miSa॑mazyAma vasava॒: zasA॒ goH | sA na॑: su॒dAnu॑rmR॒Laya॑ntI de॒vI prati॒ drava॑ntI suvi॒tAya॑ gamyAH || tAM vo devAH sumatimUrjayantImiSamazyAma vasavaH zasA goH | sA naH sudAnurmRLayantI devI prati dravantI suvitAya gamyAH ||

hk transliteration

अ॒भि न॒ इळा॑ यू॒थस्य॑ मा॒ता स्मन्न॒दीभि॑रु॒र्वशी॑ वा गृणातु । उ॒र्वशी॑ वा बृहद्दि॒वा गृ॑णा॒नाभ्यू॑र्ण्वा॒ना प्र॑भृ॒थस्या॒योः ॥ अभि न इळा यूथस्य माता स्मन्नदीभिरुर्वशी वा गृणातु । उर्वशी वा बृहद्दिवा गृणानाभ्यूर्ण्वाना प्रभृथस्यायोः ॥

sanskrit

May Iḷā, the mother of the herd, and Urvaśī with the rivers, be favourable to us; may the bright-shining Urvaśī (come), commanding our devotion, and investing the worshipper with light.

english translation

a॒bhi na॒ iLA॑ yU॒thasya॑ mA॒tA smanna॒dIbhi॑ru॒rvazI॑ vA gRNAtu | u॒rvazI॑ vA bRhaddi॒vA gR॑NA॒nAbhyU॑rNvA॒nA pra॑bhR॒thasyA॒yoH || abhi na iLA yUthasya mAtA smannadIbhirurvazI vA gRNAtu | urvazI vA bRhaddivA gRNAnAbhyUrNvAnA prabhRthasyAyoH ||

hk transliteration

सिष॑क्तु न ऊर्ज॒व्य॑स्य पु॒ष्टेः ॥ सिषक्तु न ऊर्जव्यस्य पुष्टेः ॥

sanskrit

May she cherish us (as the servants) of our patron Ūrjavya.

english translation

siSa॑ktu na Urja॒vya॑sya pu॒STeH || siSaktu na Urjavyasya puSTeH ||

hk transliteration