1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
•
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:30.8%
यदीं॒ सोमा॑ ब॒भ्रुधू॑ता॒ अम॑न्द॒न्नरो॑रवीद्वृष॒भः साद॑नेषु । पु॒रं॒द॒रः प॑पि॒वाँ इन्द्रो॑ अस्य॒ पुन॒र्गवा॑मददादु॒स्रिया॑णाम् ॥ यदीं सोमा बभ्रुधूता अमन्दन्नरोरवीद्वृषभः सादनेषु । पुरंदरः पपिवाँ इन्द्रो अस्य पुनर्गवामददादुस्रियाणाम् ॥
sanskrit
When the libations effused by Babhru had exhilarated him, the showerer (of benefits) shouted aloud in the combats; Indra, the destroyer fo cities, quaffing (the Soma), restored to him his milk-yielding cattle.
english translation
yadIM॒ somA॑ ba॒bhrudhU॑tA॒ ama॑nda॒nnaro॑ravIdvRSa॒bhaH sAda॑neSu | pu॒raM॒da॒raH pa॑pi॒vA~ indro॑ asya॒ puna॒rgavA॑madadAdu॒sriyA॑NAm || yadIM somA babhrudhUtA amandannaroravIdvRSabhaH sAdaneSu | puraMdaraH papivA~ indro asya punargavAmadadAdusriyANAm ||
hk transliteration
भ॒द्रमि॒दं रु॒शमा॑ अग्ने अक्र॒न्गवां॑ च॒त्वारि॒ दद॑तः स॒हस्रा॑ । ऋ॒णं॒च॒यस्य॒ प्रय॑ता म॒घानि॒ प्रत्य॑ग्रभीष्म॒ नृत॑मस्य नृ॒णाम् ॥ भद्रमिदं रुशमा अग्ने अक्रन्गवां चत्वारि ददतः सहस्रा । ऋणंचयस्य प्रयता मघानि प्रत्यग्रभीष्म नृतमस्य नृणाम् ॥
sanskrit
The Suśamās giving me four thousand cows, Agni, have done well; we have accepted the wealth, the donation of the leader of leaders rṇañcaya.
english translation
bha॒drami॒daM ru॒zamA॑ agne akra॒ngavAM॑ ca॒tvAri॒ dada॑taH sa॒hasrA॑ | R॒NaM॒ca॒yasya॒ praya॑tA ma॒ghAni॒ pratya॑grabhISma॒ nRta॑masya nR॒NAm || bhadramidaM ruzamA agne akrangavAM catvAri dadataH sahasrA | RNaMcayasya prayatA maghAni pratyagrabhISma nRtamasya nRNAm ||
hk transliteration
सु॒पेश॑सं॒ माव॑ सृज॒न्त्यस्तं॒ गवां॑ स॒हस्रै॑ रु॒शमा॑सो अग्ने । ती॒व्रा इन्द्र॑मममन्दुः सु॒तासो॒ऽक्तोर्व्यु॑ष्टौ॒ परि॑तक्म्यायाः ॥ सुपेशसं माव सृजन्त्यस्तं गवां सहस्रै रुशमासो अग्ने । तीव्रा इन्द्रमममन्दुः सुतासोऽक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाः ॥
sanskrit
The Ruśamās, Agni, have presented to me a beautiful abode, with thousands of cattle; the sharp libations have exhilarated Indra upon the breaking up of the (gloom-) investing night.
english translation
su॒peza॑saM॒ mAva॑ sRja॒ntyastaM॒ gavAM॑ sa॒hasrai॑ ru॒zamA॑so agne | tI॒vrA indra॑mamamanduH su॒tAso॒'ktorvyu॑STau॒ pari॑takmyAyAH || supezasaM mAva sRjantyastaM gavAM sahasrai ruzamAso agne | tIvrA indramamamanduH sutAso'ktorvyuSTau paritakmyAyAH ||
hk transliteration
औच्छ॒त्सा रात्री॒ परि॑तक्म्या॒ याँ ऋ॑णंच॒ये राज॑नि रु॒शमा॑नाम् । अत्यो॒ न वा॒जी र॒घुर॒ज्यमा॑नो ब॒भ्रुश्च॒त्वार्य॑सनत्स॒हस्रा॑ ॥ औच्छत्सा रात्री परितक्म्या याँ ऋणंचये राजनि रुशमानाम् । अत्यो न वाजी रघुरज्यमानो बभ्रुश्चत्वार्यसनत्सहस्रा ॥
sanskrit
The (gloom-) investing night has dispersed with the dawn (upon the appearance of) Ṛṇañcaya, the rājā of the ruśamās; Babhru being summoned, going like a fleet courser, has received the four thousand (cattle).
english translation
auccha॒tsA rAtrI॒ pari॑takmyA॒ yA~ R॑NaMca॒ye rAja॑ni ru॒zamA॑nAm | atyo॒ na vA॒jI ra॒ghura॒jyamA॑no ba॒bhruzca॒tvArya॑sanatsa॒hasrA॑ || aucchatsA rAtrI paritakmyA yA~ RNaMcaye rAjani ruzamAnAm | atyo na vAjI raghurajyamAno babhruzcatvAryasanatsahasrA ||
hk transliteration
चतु॑:सहस्रं॒ गव्य॑स्य प॒श्वः प्रत्य॑ग्रभीष्म रु॒शमे॑ष्वग्ने । घ॒र्मश्चि॑त्त॒प्तः प्र॒वृजे॒ य आसी॑दय॒स्मय॒स्तम्वादा॑म॒ विप्रा॑: ॥ चतुःसहस्रं गव्यस्य पश्वः प्रत्यग्रभीष्म रुशमेष्वग्ने । घर्मश्चित्तप्तः प्रवृजे य आसीदयस्मयस्तम्वादाम विप्राः ॥
sanskrit
We have accepted, Agni, the four thousand cattle from the Ruśamās; and the glowing, the golden ewer prepared for the solemnity, we who are wise have accepted it.
english translation
catu॑:sahasraM॒ gavya॑sya pa॒zvaH pratya॑grabhISma ru॒zame॑Svagne | gha॒rmazci॑tta॒ptaH pra॒vRje॒ ya AsI॑daya॒smaya॒stamvAdA॑ma॒ viprA॑: || catuHsahasraM gavyasya pazvaH pratyagrabhISma ruzameSvagne | gharmazcittaptaH pravRje ya AsIdayasmayastamvAdAma viprAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:30.8%
यदीं॒ सोमा॑ ब॒भ्रुधू॑ता॒ अम॑न्द॒न्नरो॑रवीद्वृष॒भः साद॑नेषु । पु॒रं॒द॒रः प॑पि॒वाँ इन्द्रो॑ अस्य॒ पुन॒र्गवा॑मददादु॒स्रिया॑णाम् ॥ यदीं सोमा बभ्रुधूता अमन्दन्नरोरवीद्वृषभः सादनेषु । पुरंदरः पपिवाँ इन्द्रो अस्य पुनर्गवामददादुस्रियाणाम् ॥
sanskrit
When the libations effused by Babhru had exhilarated him, the showerer (of benefits) shouted aloud in the combats; Indra, the destroyer fo cities, quaffing (the Soma), restored to him his milk-yielding cattle.
english translation
yadIM॒ somA॑ ba॒bhrudhU॑tA॒ ama॑nda॒nnaro॑ravIdvRSa॒bhaH sAda॑neSu | pu॒raM॒da॒raH pa॑pi॒vA~ indro॑ asya॒ puna॒rgavA॑madadAdu॒sriyA॑NAm || yadIM somA babhrudhUtA amandannaroravIdvRSabhaH sAdaneSu | puraMdaraH papivA~ indro asya punargavAmadadAdusriyANAm ||
hk transliteration
भ॒द्रमि॒दं रु॒शमा॑ अग्ने अक्र॒न्गवां॑ च॒त्वारि॒ दद॑तः स॒हस्रा॑ । ऋ॒णं॒च॒यस्य॒ प्रय॑ता म॒घानि॒ प्रत्य॑ग्रभीष्म॒ नृत॑मस्य नृ॒णाम् ॥ भद्रमिदं रुशमा अग्ने अक्रन्गवां चत्वारि ददतः सहस्रा । ऋणंचयस्य प्रयता मघानि प्रत्यग्रभीष्म नृतमस्य नृणाम् ॥
sanskrit
The Suśamās giving me four thousand cows, Agni, have done well; we have accepted the wealth, the donation of the leader of leaders rṇañcaya.
english translation
bha॒drami॒daM ru॒zamA॑ agne akra॒ngavAM॑ ca॒tvAri॒ dada॑taH sa॒hasrA॑ | R॒NaM॒ca॒yasya॒ praya॑tA ma॒ghAni॒ pratya॑grabhISma॒ nRta॑masya nR॒NAm || bhadramidaM ruzamA agne akrangavAM catvAri dadataH sahasrA | RNaMcayasya prayatA maghAni pratyagrabhISma nRtamasya nRNAm ||
hk transliteration
सु॒पेश॑सं॒ माव॑ सृज॒न्त्यस्तं॒ गवां॑ स॒हस्रै॑ रु॒शमा॑सो अग्ने । ती॒व्रा इन्द्र॑मममन्दुः सु॒तासो॒ऽक्तोर्व्यु॑ष्टौ॒ परि॑तक्म्यायाः ॥ सुपेशसं माव सृजन्त्यस्तं गवां सहस्रै रुशमासो अग्ने । तीव्रा इन्द्रमममन्दुः सुतासोऽक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाः ॥
sanskrit
The Ruśamās, Agni, have presented to me a beautiful abode, with thousands of cattle; the sharp libations have exhilarated Indra upon the breaking up of the (gloom-) investing night.
english translation
su॒peza॑saM॒ mAva॑ sRja॒ntyastaM॒ gavAM॑ sa॒hasrai॑ ru॒zamA॑so agne | tI॒vrA indra॑mamamanduH su॒tAso॒'ktorvyu॑STau॒ pari॑takmyAyAH || supezasaM mAva sRjantyastaM gavAM sahasrai ruzamAso agne | tIvrA indramamamanduH sutAso'ktorvyuSTau paritakmyAyAH ||
hk transliteration
औच्छ॒त्सा रात्री॒ परि॑तक्म्या॒ याँ ऋ॑णंच॒ये राज॑नि रु॒शमा॑नाम् । अत्यो॒ न वा॒जी र॒घुर॒ज्यमा॑नो ब॒भ्रुश्च॒त्वार्य॑सनत्स॒हस्रा॑ ॥ औच्छत्सा रात्री परितक्म्या याँ ऋणंचये राजनि रुशमानाम् । अत्यो न वाजी रघुरज्यमानो बभ्रुश्चत्वार्यसनत्सहस्रा ॥
sanskrit
The (gloom-) investing night has dispersed with the dawn (upon the appearance of) Ṛṇañcaya, the rājā of the ruśamās; Babhru being summoned, going like a fleet courser, has received the four thousand (cattle).
english translation
auccha॒tsA rAtrI॒ pari॑takmyA॒ yA~ R॑NaMca॒ye rAja॑ni ru॒zamA॑nAm | atyo॒ na vA॒jI ra॒ghura॒jyamA॑no ba॒bhruzca॒tvArya॑sanatsa॒hasrA॑ || aucchatsA rAtrI paritakmyA yA~ RNaMcaye rAjani ruzamAnAm | atyo na vAjI raghurajyamAno babhruzcatvAryasanatsahasrA ||
hk transliteration
चतु॑:सहस्रं॒ गव्य॑स्य प॒श्वः प्रत्य॑ग्रभीष्म रु॒शमे॑ष्वग्ने । घ॒र्मश्चि॑त्त॒प्तः प्र॒वृजे॒ य आसी॑दय॒स्मय॒स्तम्वादा॑म॒ विप्रा॑: ॥ चतुःसहस्रं गव्यस्य पश्वः प्रत्यग्रभीष्म रुशमेष्वग्ने । घर्मश्चित्तप्तः प्रवृजे य आसीदयस्मयस्तम्वादाम विप्राः ॥
sanskrit
We have accepted, Agni, the four thousand cattle from the Ruśamās; and the glowing, the golden ewer prepared for the solemnity, we who are wise have accepted it.
english translation
catu॑:sahasraM॒ gavya॑sya pa॒zvaH pratya॑grabhISma ru॒zame॑Svagne | gha॒rmazci॑tta॒ptaH pra॒vRje॒ ya AsI॑daya॒smaya॒stamvAdA॑ma॒ viprA॑: || catuHsahasraM gavyasya pazvaH pratyagrabhISma ruzameSvagne | gharmazcittaptaH pravRje ya AsIdayasmayastamvAdAma viprAH ||
hk transliteration