Progress:30.1%

तुभ्येदे॒ते म॒रुत॑: सु॒शेवा॒ अर्च॑न्त्य॒र्कं सु॒न्वन्त्यन्ध॑: । अहि॑मोहा॒नम॒प आ॒शया॑नं॒ प्र मा॒याभि॑र्मा॒यिनं॑ सक्ष॒दिन्द्र॑: ॥ तुभ्येदेते मरुतः सुशेवा अर्चन्त्यर्कं सुन्वन्त्यन्धः । अहिमोहानमप आशयानं प्र मायाभिर्मायिनं सक्षदिन्द्रः ॥

These devoted Maruts eulogise you with pious praise, and pour out to you the sacrificial food; Indra has overcome by his device the guileful Ahi, harassing the gods and arresting the waters.

english translation

tubhyede॒te ma॒ruta॑: su॒zevA॒ arca॑ntya॒rkaM su॒nvantyandha॑: | ahi॑mohA॒nama॒pa A॒zayA॑naM॒ pra mA॒yAbhi॑rmA॒yinaM॑ sakSa॒dindra॑: || tubhyedete marutaH suzevA arcantyarkaM sunvantyandhaH | ahimohAnamapa AzayAnaM pra mAyAbhirmAyinaM sakSadindraH ||

hk transliteration by Sanscript

वि षू मृधो॑ ज॒नुषा॒ दान॒मिन्व॒न्नह॒न्गवा॑ मघवन्त्संचका॒नः । अत्रा॑ दा॒सस्य॒ नमु॑चे॒: शिरो॒ यदव॑र्तयो॒ मन॑वे गा॒तुमि॒च्छन् ॥ वि षू मृधो जनुषा दानमिन्वन्नहन्गवा मघवन्त्संचकानः । अत्रा दासस्य नमुचेः शिरो यदवर्तयो मनवे गातुमिच्छन् ॥

Maghavan, who are glorified by us, assailing with the thunderbolt the antagonist (of the gods), you have slain those who were ever hostile (to you) from your birth; desiring to do good to Manu, you have bruised the head of the slave Namuci.

english translation

vi SU mRdho॑ ja॒nuSA॒ dAna॒minva॒nnaha॒ngavA॑ maghavantsaMcakA॒naH | atrA॑ dA॒sasya॒ namu॑ce॒: ziro॒ yadava॑rtayo॒ mana॑ve gA॒tumi॒cchan || vi SU mRdho januSA dAnaminvannahangavA maghavantsaMcakAnaH | atrA dAsasya namuceH ziro yadavartayo manave gAtumicchan ||

hk transliteration by Sanscript

युजं॒ हि मामकृ॑था॒ आदिदि॑न्द्र॒ शिरो॑ दा॒सस्य॒ नमु॑चेर्मथा॒यन् । अश्मा॑नं चित्स्व॒र्यं१॒॑ वर्त॑मानं॒ प्र च॒क्रिये॑व॒ रोद॑सी म॒रुद्भ्य॑: ॥ युजं हि मामकृथा आदिदिन्द्र शिरो दासस्य नमुचेर्मथायन् । अश्मानं चित्स्वर्यं वर्तमानं प्र चक्रियेव रोदसी मरुद्भ्यः ॥

Verily you have made me, Indra, your associate when grinding the head of the slave Namuci like a sounding and rolling cloud; and the heaven and earth (have been caused) by the Maruts (to revolve like a wheel).

english translation

yujaM॒ hi mAmakR॑thA॒ Adidi॑ndra॒ ziro॑ dA॒sasya॒ namu॑cermathA॒yan | azmA॑naM citsva॒ryaM1॒॑ varta॑mAnaM॒ pra ca॒kriye॑va॒ roda॑sI ma॒rudbhya॑: || yujaM hi mAmakRthA Adidindra ziro dAsasya namucermathAyan | azmAnaM citsvaryaM vartamAnaM pra cakriyeva rodasI marudbhyaH ||

hk transliteration by Sanscript

स्त्रियो॒ हि दा॒स आयु॑धानि च॒क्रे किं मा॑ करन्नब॒ला अ॑स्य॒ सेना॑: । अ॒न्तर्ह्यख्य॑दु॒भे अ॑स्य॒ धेने॒ अथोप॒ प्रैद्यु॒धये॒ दस्यु॒मिन्द्र॑: ॥ स्त्रियो हि दास आयुधानि चक्रे किं मा करन्नबला अस्य सेनाः । अन्तर्ह्यख्यदुभे अस्य धेने अथोप प्रैद्युधये दस्युमिन्द्रः ॥

The slave (Namuci) made women his weapons what will his feminine le hosts do unto me? The two his best beloved, (Indra) confined in the inner apartments, and then went forth to combat against the Dasyus.

english translation

striyo॒ hi dA॒sa Ayu॑dhAni ca॒kre kiM mA॑ karannaba॒lA a॑sya॒ senA॑: | a॒ntarhyakhya॑du॒bhe a॑sya॒ dhene॒ athopa॒ praidyu॒dhaye॒ dasyu॒mindra॑: || striyo hi dAsa AyudhAni cakre kiM mA karannabalA asya senAH | antarhyakhyadubhe asya dhene athopa praidyudhaye dasyumindraH ||

hk transliteration by Sanscript

समत्र॒ गावो॒ऽभितो॑ऽनवन्ते॒हेह॑ व॒त्सैर्वियु॑ता॒ यदास॑न् । सं ता इन्द्रो॑ असृजदस्य शा॒कैर्यदीं॒ सोमा॑स॒: सुषु॑ता॒ अम॑न्दन् ॥ समत्र गावोऽभितोऽनवन्तेहेह वत्सैर्वियुता यदासन् । सं ता इन्द्रो असृजदस्य शाकैर्यदीं सोमासः सुषुता अमन्दन् ॥

When the cows were separated from their calves, they wandered about hither and thither; but when the well-offered libations had exhilarated hi, then Indra, with his vigorous (maruts), reunited them (with their calves).

english translation

samatra॒ gAvo॒'bhito॑'navante॒heha॑ va॒tsairviyu॑tA॒ yadAsa॑n | saM tA indro॑ asRjadasya zA॒kairyadIM॒ somA॑sa॒: suSu॑tA॒ ama॑ndan || samatra gAvo'bhito'navanteheha vatsairviyutA yadAsan | saM tA indro asRjadasya zAkairyadIM somAsaH suSutA amandan ||

hk transliteration by Sanscript