1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
•
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:51.1%
गर्भे॒ नु सन्नन्वे॑षामवेदम॒हं दे॒वानां॒ जनि॑मानि॒ विश्वा॑ । श॒तं मा॒ पुर॒ आय॑सीररक्ष॒न्नध॑ श्ये॒नो ज॒वसा॒ निर॑दीयम् ॥ गर्भे नु सन्नन्वेषामवेदमहं देवानां जनिमानि विश्वा । शतं मा पुर आयसीररक्षन्नध श्येनो जवसा निरदीयम् ॥
sanskrit
Being still in the germ, I have known all the births of these divinities in their order; a hundred bodies of metal confined me, but as a hawk I came forth with speed.
english translation
garbhe॒ nu sannanve॑SAmavedama॒haM de॒vAnAM॒ jani॑mAni॒ vizvA॑ | za॒taM mA॒ pura॒ Aya॑sIrarakSa॒nnadha॑ zye॒no ja॒vasA॒ nira॑dIyam || garbhe nu sannanveSAmavedamahaM devAnAM janimAni vizvA | zataM mA pura AyasIrarakSannadha zyeno javasA niradIyam ||
hk transliteration
न घा॒ स मामप॒ जोषं॑ जभारा॒भीमा॑स॒ त्वक्ष॑सा वी॒र्ये॑ण । ई॒र्मा पुरं॑धिरजहा॒दरा॑तीरु॒त वाताँ॑ अतर॒च्छूशु॑वानः ॥ न घा स मामप जोषं जभाराभीमास त्वक्षसा वीर्येण । ईर्मा पुरंधिरजहादरातीरुत वाताँ अतरच्छूशुवानः ॥
sanskrit
That embryo did not beguile me into satisfaction, but by the keen energy (of divine wisdom), I triumphed over it; the impeller of all, the sustainer of many, abandoned the foes (of knowledge), and, expanding, passed beyond the winds (of worldly troubles).
english translation
na ghA॒ sa mAmapa॒ joSaM॑ jabhArA॒bhImA॑sa॒ tvakSa॑sA vI॒rye॑Na | I॒rmA puraM॑dhirajahA॒darA॑tIru॒ta vAtA~॑ atara॒cchUzu॑vAnaH || na ghA sa mAmapa joSaM jabhArAbhImAsa tvakSasA vIryeNa | IrmA puraMdhirajahAdarAtIruta vAtA~ ataracchUzuvAnaH ||
hk transliteration
अव॒ यच्छ्ये॒नो अस्व॑नी॒दध॒ द्योर्वि यद्यदि॒ वात॑ ऊ॒हुः पुरं॑धिम् । सृ॒जद्यद॑स्मा॒ अव॑ ह क्षि॒पज्ज्यां कृ॒शानु॒रस्ता॒ मन॑सा भुर॒ण्यन् ॥ अव यच्छ्येनो अस्वनीदध द्योर्वि यद्यदि वात ऊहुः पुरंधिम् । सृजद्यदस्मा अव ह क्षिपज्ज्यां कृशानुरस्ता मनसा भुरण्यन् ॥
sanskrit
When the hawk screamed (with exultation) on his descent from heaven, and (the guardians of the Soma) perceived that the Soma was (carried away) by it then, the archer of Kṛśānu, pursuing with the speed of thought, and stringing his bow, let fly an arrow against it.
english translation
ava॒ yacchye॒no asva॑nI॒dadha॒ dyorvi yadyadi॒ vAta॑ U॒huH puraM॑dhim | sR॒jadyada॑smA॒ ava॑ ha kSi॒pajjyAM kR॒zAnu॒rastA॒ mana॑sA bhura॒Nyan || ava yacchyeno asvanIdadha dyorvi yadyadi vAta UhuH puraMdhim | sRjadyadasmA ava ha kSipajjyAM kRzAnurastA manasA bhuraNyan ||
hk transliteration
ऋ॒जि॒प्य ई॒मिन्द्रा॑वतो॒ न भु॒ज्युं श्ये॒नो ज॑भार बृह॒तो अधि॒ ष्णोः । अ॒न्तः प॑तत्पत॒त्र्य॑स्य प॒र्णमध॒ याम॑नि॒ प्रसि॑तस्य॒ तद्वेः ॥ ऋजिप्य ईमिन्द्रावतो न भुज्युं श्येनो जभार बृहतो अधि ष्णोः । अन्तः पतत्पतत्र्यस्य पर्णमध यामनि प्रसितस्य तद्वेः ॥
sanskrit
The straight-flying hawk carried off the Soma from above the vast heaven, as (the Aśvins carried off) Bhujyu from the region of Indra, and a falling feather from the middle of the bird dropped from him wounded in the conflict.
english translation
R॒ji॒pya I॒mindrA॑vato॒ na bhu॒jyuM zye॒no ja॑bhAra bRha॒to adhi॒ SNoH | a॒ntaH pa॑tatpata॒trya॑sya pa॒rNamadha॒ yAma॑ni॒ prasi॑tasya॒ tadveH || Rjipya ImindrAvato na bhujyuM zyeno jabhAra bRhato adhi SNoH | antaH patatpatatryasya parNamadha yAmani prasitasya tadveH ||
hk transliteration
अध॑ श्वे॒तं क॒लशं॒ गोभि॑र॒क्तमा॑पिप्या॒नं म॒घवा॑ शु॒क्रमन्ध॑: । अ॒ध्व॒र्युभि॒: प्रय॑तं॒ मध्वो॒ अग्र॒मिन्द्रो॒ मदा॑य॒ प्रति॑ ध॒त्पिब॑ध्यै॒ शूरो॒ मदा॑य॒ प्रति॑ ध॒त्पिब॑ध्यै ॥ अध श्वेतं कलशं गोभिरक्तमापिप्यानं मघवा शुक्रमन्धः । अध्वर्युभिः प्रयतं मध्वो अग्रमिन्द्रो मदाय प्रति धत्पिबध्यै शूरो मदाय प्रति धत्पिबध्यै ॥
sanskrit
Now may Maghavan accept the pure nutitious (sacrificial) food in a white pitcher, mixed with milk and curds, offered by the priests; the upper part of the sweet (beverage) to drink for his exhilaration; may the hero accept (it) to drink for (his) exhilaration.
english translation
adha॑ zve॒taM ka॒lazaM॒ gobhi॑ra॒ktamA॑pipyA॒naM ma॒ghavA॑ zu॒kramandha॑: | a॒dhva॒ryubhi॒: praya॑taM॒ madhvo॒ agra॒mindro॒ madA॑ya॒ prati॑ dha॒tpiba॑dhyai॒ zUro॒ madA॑ya॒ prati॑ dha॒tpiba॑dhyai || adha zvetaM kalazaM gobhiraktamApipyAnaM maghavA zukramandhaH | adhvaryubhiH prayataM madhvo agramindro madAya prati dhatpibadhyai zUro madAya prati dhatpibadhyai ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:51.1%
गर्भे॒ नु सन्नन्वे॑षामवेदम॒हं दे॒वानां॒ जनि॑मानि॒ विश्वा॑ । श॒तं मा॒ पुर॒ आय॑सीररक्ष॒न्नध॑ श्ये॒नो ज॒वसा॒ निर॑दीयम् ॥ गर्भे नु सन्नन्वेषामवेदमहं देवानां जनिमानि विश्वा । शतं मा पुर आयसीररक्षन्नध श्येनो जवसा निरदीयम् ॥
sanskrit
Being still in the germ, I have known all the births of these divinities in their order; a hundred bodies of metal confined me, but as a hawk I came forth with speed.
english translation
garbhe॒ nu sannanve॑SAmavedama॒haM de॒vAnAM॒ jani॑mAni॒ vizvA॑ | za॒taM mA॒ pura॒ Aya॑sIrarakSa॒nnadha॑ zye॒no ja॒vasA॒ nira॑dIyam || garbhe nu sannanveSAmavedamahaM devAnAM janimAni vizvA | zataM mA pura AyasIrarakSannadha zyeno javasA niradIyam ||
hk transliteration
न घा॒ स मामप॒ जोषं॑ जभारा॒भीमा॑स॒ त्वक्ष॑सा वी॒र्ये॑ण । ई॒र्मा पुरं॑धिरजहा॒दरा॑तीरु॒त वाताँ॑ अतर॒च्छूशु॑वानः ॥ न घा स मामप जोषं जभाराभीमास त्वक्षसा वीर्येण । ईर्मा पुरंधिरजहादरातीरुत वाताँ अतरच्छूशुवानः ॥
sanskrit
That embryo did not beguile me into satisfaction, but by the keen energy (of divine wisdom), I triumphed over it; the impeller of all, the sustainer of many, abandoned the foes (of knowledge), and, expanding, passed beyond the winds (of worldly troubles).
english translation
na ghA॒ sa mAmapa॒ joSaM॑ jabhArA॒bhImA॑sa॒ tvakSa॑sA vI॒rye॑Na | I॒rmA puraM॑dhirajahA॒darA॑tIru॒ta vAtA~॑ atara॒cchUzu॑vAnaH || na ghA sa mAmapa joSaM jabhArAbhImAsa tvakSasA vIryeNa | IrmA puraMdhirajahAdarAtIruta vAtA~ ataracchUzuvAnaH ||
hk transliteration
अव॒ यच्छ्ये॒नो अस्व॑नी॒दध॒ द्योर्वि यद्यदि॒ वात॑ ऊ॒हुः पुरं॑धिम् । सृ॒जद्यद॑स्मा॒ अव॑ ह क्षि॒पज्ज्यां कृ॒शानु॒रस्ता॒ मन॑सा भुर॒ण्यन् ॥ अव यच्छ्येनो अस्वनीदध द्योर्वि यद्यदि वात ऊहुः पुरंधिम् । सृजद्यदस्मा अव ह क्षिपज्ज्यां कृशानुरस्ता मनसा भुरण्यन् ॥
sanskrit
When the hawk screamed (with exultation) on his descent from heaven, and (the guardians of the Soma) perceived that the Soma was (carried away) by it then, the archer of Kṛśānu, pursuing with the speed of thought, and stringing his bow, let fly an arrow against it.
english translation
ava॒ yacchye॒no asva॑nI॒dadha॒ dyorvi yadyadi॒ vAta॑ U॒huH puraM॑dhim | sR॒jadyada॑smA॒ ava॑ ha kSi॒pajjyAM kR॒zAnu॒rastA॒ mana॑sA bhura॒Nyan || ava yacchyeno asvanIdadha dyorvi yadyadi vAta UhuH puraMdhim | sRjadyadasmA ava ha kSipajjyAM kRzAnurastA manasA bhuraNyan ||
hk transliteration
ऋ॒जि॒प्य ई॒मिन्द्रा॑वतो॒ न भु॒ज्युं श्ये॒नो ज॑भार बृह॒तो अधि॒ ष्णोः । अ॒न्तः प॑तत्पत॒त्र्य॑स्य प॒र्णमध॒ याम॑नि॒ प्रसि॑तस्य॒ तद्वेः ॥ ऋजिप्य ईमिन्द्रावतो न भुज्युं श्येनो जभार बृहतो अधि ष्णोः । अन्तः पतत्पतत्र्यस्य पर्णमध यामनि प्रसितस्य तद्वेः ॥
sanskrit
The straight-flying hawk carried off the Soma from above the vast heaven, as (the Aśvins carried off) Bhujyu from the region of Indra, and a falling feather from the middle of the bird dropped from him wounded in the conflict.
english translation
R॒ji॒pya I॒mindrA॑vato॒ na bhu॒jyuM zye॒no ja॑bhAra bRha॒to adhi॒ SNoH | a॒ntaH pa॑tatpata॒trya॑sya pa॒rNamadha॒ yAma॑ni॒ prasi॑tasya॒ tadveH || Rjipya ImindrAvato na bhujyuM zyeno jabhAra bRhato adhi SNoH | antaH patatpatatryasya parNamadha yAmani prasitasya tadveH ||
hk transliteration
अध॑ श्वे॒तं क॒लशं॒ गोभि॑र॒क्तमा॑पिप्या॒नं म॒घवा॑ शु॒क्रमन्ध॑: । अ॒ध्व॒र्युभि॒: प्रय॑तं॒ मध्वो॒ अग्र॒मिन्द्रो॒ मदा॑य॒ प्रति॑ ध॒त्पिब॑ध्यै॒ शूरो॒ मदा॑य॒ प्रति॑ ध॒त्पिब॑ध्यै ॥ अध श्वेतं कलशं गोभिरक्तमापिप्यानं मघवा शुक्रमन्धः । अध्वर्युभिः प्रयतं मध्वो अग्रमिन्द्रो मदाय प्रति धत्पिबध्यै शूरो मदाय प्रति धत्पिबध्यै ॥
sanskrit
Now may Maghavan accept the pure nutitious (sacrificial) food in a white pitcher, mixed with milk and curds, offered by the priests; the upper part of the sweet (beverage) to drink for his exhilaration; may the hero accept (it) to drink for (his) exhilaration.
english translation
adha॑ zve॒taM ka॒lazaM॒ gobhi॑ra॒ktamA॑pipyA॒naM ma॒ghavA॑ zu॒kramandha॑: | a॒dhva॒ryubhi॒: praya॑taM॒ madhvo॒ agra॒mindro॒ madA॑ya॒ prati॑ dha॒tpiba॑dhyai॒ zUro॒ madA॑ya॒ prati॑ dha॒tpiba॑dhyai || adha zvetaM kalazaM gobhiraktamApipyAnaM maghavA zukramandhaH | adhvaryubhiH prayataM madhvo agramindro madAya prati dhatpibadhyai zUro madAya prati dhatpibadhyai ||
hk transliteration