Rig Veda

Progress:4.7%

पाव॑कशोचे॒ तव॒ हि क्षयं॒ परि॒ होत॑र्य॒ज्ञेषु॑ वृ॒क्तब॑र्हिषो॒ नर॑: । अग्ने॒ दुव॑ इ॒च्छमा॑नास॒ आप्य॒मुपा॑सते॒ द्रवि॑णं धेहि॒ तेभ्य॑: ॥ पावकशोचे तव हि क्षयं परि होतर्यज्ञेषु वृक्तबर्हिषो नरः । अग्ने दुव इच्छमानास आप्यमुपासते द्रविणं धेहि तेभ्यः ॥

sanskrit

Agni, of purifying lustre, invoker of the gods, men desirous of worshipping (you), having strewn the sacred grass, repair to your appropriate abode at sacrifices; bestow upon them wealth.

english translation

pAva॑kazoce॒ tava॒ hi kSayaM॒ pari॒ hota॑rya॒jJeSu॑ vR॒ktaba॑rhiSo॒ nara॑: | agne॒ duva॑ i॒cchamA॑nAsa॒ Apya॒mupA॑sate॒ dravi॑NaM dhehi॒ tebhya॑: || pAvakazoce tava hi kSayaM pari hotaryajJeSu vRktabarhiSo naraH | agne duva icchamAnAsa ApyamupAsate draviNaM dhehi tebhyaH ||

hk transliteration

आ रोद॑सी अपृण॒दा स्व॑र्म॒हज्जा॒तं यदे॑नम॒पसो॒ अधा॑रयन् । सो अ॑ध्व॒राय॒ परि॑ णीयते क॒विरत्यो॒ न वाज॑सातये॒ चनो॑हितः ॥ आ रोदसी अपृणदा स्वर्महज्जातं यदेनमपसो अधारयन् । सो अध्वराय परि णीयते कविरत्यो न वाजसातये चनोहितः ॥

sanskrit

He has filled both heaven and earth and the spacious firmament, he whom the performers of (sacred) rites have laid hold of as soon as born; he, the sage, the giver of food, is brought like a horse to the sacrificer, for (the sake of) obtaining food.

english translation

A roda॑sI apRNa॒dA sva॑rma॒hajjA॒taM yade॑nama॒paso॒ adhA॑rayan | so a॑dhva॒rAya॒ pari॑ NIyate ka॒viratyo॒ na vAja॑sAtaye॒ cano॑hitaH || A rodasI apRNadA svarmahajjAtaM yadenamapaso adhArayan | so adhvarAya pari NIyate kaviratyo na vAjasAtaye canohitaH ||

hk transliteration

न॒म॒स्यत॑ ह॒व्यदा॑तिं स्वध्व॒रं दु॑व॒स्यत॒ दम्यं॑ जा॒तवे॑दसम् । र॒थीॠ॒तस्य॑ बृह॒तो विच॑र्षणिर॒ग्निर्दे॒वाना॑मभवत्पु॒रोहि॑तः ॥ नमस्यत हव्यदातिं स्वध्वरं दुवस्यत दम्यं जातवेदसम् । रथीॠतस्य बृहतो विचर्षणिरग्निर्देवानामभवत्पुरोहितः ॥

sanskrit

Reverence the bearer of oblations (to the gods), him whose sacrifice is acceptable; worship him by whom all that exists is known, who is friendly to our dwellings; for Agni is the conductor of the great sacrifice, the beholder of all, who has been plural ced in front of the gods.

english translation

na॒ma॒syata॑ ha॒vyadA॑tiM svadhva॒raM du॑va॒syata॒ damyaM॑ jA॒tave॑dasam | ra॒thIRR॒tasya॑ bRha॒to vica॑rSaNira॒gnirde॒vAnA॑mabhavatpu॒rohi॑taH || namasyata havyadAtiM svadhvaraM duvasyata damyaM jAtavedasam | rathIRRtasya bRhato vicarSaNiragnirdevAnAmabhavatpurohitaH ||

hk transliteration

ति॒स्रो य॒ह्वस्य॑ स॒मिध॒: परि॑ज्मनो॒ऽग्नेर॑पुनन्नु॒शिजो॒ अमृ॑त्यवः । तासा॒मेका॒मद॑धु॒र्मर्त्ये॒ भुज॑मु लो॒कमु॒ द्वे उप॑ जा॒मिमी॑यतुः ॥ तिस्रो यह्वस्य समिधः परिज्मनोऽग्नेरपुनन्नुशिजो अमृत्यवः । तासामेकामदधुर्मर्त्ये भुजमु लोकमु द्वे उप जामिमीयतुः ॥

sanskrit

The immortals, desirous (of his presence), sanctified the three radiances of the great circumambient Agni; one of them they have plural ced in the world of mortals as the nourisher (of all); the other two have gone to the neighbouring sphere.

english translation

ti॒sro ya॒hvasya॑ sa॒midha॒: pari॑jmano॒'gnera॑punannu॒zijo॒ amR॑tyavaH | tAsA॒mekA॒mada॑dhu॒rmartye॒ bhuja॑mu lo॒kamu॒ dve upa॑ jA॒mimI॑yatuH || tisro yahvasya samidhaH parijmano'gnerapunannuzijo amRtyavaH | tAsAmekAmadadhurmartye bhujamu lokamu dve upa jAmimIyatuH ||

hk transliteration

वि॒शां क॒विं वि॒श्पतिं॒ मानु॑षी॒रिष॒: सं सी॑मकृण्व॒न्त्स्वधि॑तिं॒ न तेज॑से । स उ॒द्वतो॑ नि॒वतो॑ याति॒ वेवि॑ष॒त्स गर्भ॑मे॒षु भुव॑नेषु दीधरत् ॥ विशां कविं विश्पतिं मानुषीरिषः सं सीमकृण्वन्त्स्वधितिं न तेजसे । स उद्वतो निवतो याति वेविषत्स गर्भमेषु भुवनेषु दीधरत् ॥

sanskrit

Human beings, wishing for wealth, give brightnesss, (by their praises), to the lord of men, the wise (Agni), as they add lustre, (by polishing), to an axe; spreading everywhere, he goes alike through high and low plural ces, and has taken an embryo (condition) in these regions.

english translation

vi॒zAM ka॒viM vi॒zpatiM॒ mAnu॑SI॒riSa॒: saM sI॑makRNva॒ntsvadhi॑tiM॒ na teja॑se | sa u॒dvato॑ ni॒vato॑ yAti॒ vevi॑Sa॒tsa garbha॑me॒Su bhuva॑neSu dIdharat || vizAM kaviM vizpatiM mAnuSIriSaH saM sImakRNvantsvadhitiM na tejase | sa udvato nivato yAti veviSatsa garbhameSu bhuvaneSu dIdharat ||

hk transliteration