1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
•
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:37.5%
प्र व॑: स॒तां ज्येष्ठ॑तमाय सुष्टु॒तिम॒ग्नावि॑व समिधा॒ने ह॒विर्भ॑रे । इन्द्र॑मजु॒र्यं ज॒रय॑न्तमुक्षि॒तं स॒नाद्युवा॑न॒मव॑से हवामहे ॥ प्र वः सतां ज्येष्ठतमाय सुष्टुतिमग्नाविव समिधाने हविर्भरे । इन्द्रमजुर्यं जरयन्तमुक्षितं सनाद्युवानमवसे हवामहे ॥
sanskrit
I bear the libation for you to the best of the holy (gods, to be poured) on the kindled fire, (and I offer to him fitting praise); we invoke for (our) protection the ever-youthful Indra, the undecaying, the causer of decay, sprinkled (with the Soma).
english translation
pra va॑: sa॒tAM jyeSTha॑tamAya suSTu॒tima॒gnAvi॑va samidhA॒ne ha॒virbha॑re | indra॑maju॒ryaM ja॒raya॑ntamukSi॒taM sa॒nAdyuvA॑na॒mava॑se havAmahe || pra vaH satAM jyeSThatamAya suSTutimagnAviva samidhAne havirbhare | indramajuryaM jarayantamukSitaM sanAdyuvAnamavase havAmahe ||
hk transliteration
यस्मा॒दिन्द्रा॑द्बृह॒तः किं च॒नेमृ॒ते विश्वा॑न्यस्मि॒न्त्सम्भृ॒ताधि॑ वी॒र्या॑ । ज॒ठरे॒ सोमं॑ त॒न्वी॒३॒॑ सहो॒ महो॒ हस्ते॒ वज्रं॒ भर॑ति शी॒र्षणि॒ क्रतु॑म् ॥ यस्मादिन्द्राद्बृहतः किं चनेमृते विश्वान्यस्मिन्त्सम्भृताधि वीर्या । जठरे सोमं तन्वी सहो महो हस्ते वज्रं भरति शीर्षणि क्रतुम् ॥
sanskrit
For without that mighty Indra, this (world) were nothing; in him all powers whatever are aggregated; he receives the Soma into his stomach, and in his body (exhibits) strength and energy; he bears the thunderbolt in his hand, and wisdom in his head.
english translation
yasmA॒dindrA॑dbRha॒taH kiM ca॒nemR॒te vizvA॑nyasmi॒ntsambhR॒tAdhi॑ vI॒ryA॑ | ja॒Thare॒ somaM॑ ta॒nvI॒3॒॑ saho॒ maho॒ haste॒ vajraM॒ bhara॑ti zI॒rSaNi॒ kratu॑m || yasmAdindrAdbRhataH kiM canemRte vizvAnyasmintsambhRtAdhi vIryA | jaThare somaM tanvI saho maho haste vajraM bharati zIrSaNi kratum ||
hk transliteration
न क्षो॒णीभ्यां॑ परि॒भ्वे॑ त इन्द्रि॒यं न स॑मु॒द्रैः पर्व॑तैरिन्द्र ते॒ रथ॑: । न ते॒ वज्र॒मन्व॑श्नोति॒ कश्च॒न यदा॒शुभि॒: पत॑सि॒ योज॑ना पु॒रु ॥ न क्षोणीभ्यां परिभ्वे त इन्द्रियं न समुद्रैः पर्वतैरिन्द्र ते रथः । न ते वज्रमन्वश्नोति कश्चन यदाशुभिः पतसि योजना पुरु ॥
sanskrit
Your might, Indra, is not to be overcome by (that of) heaven and earth; nor is your chariot (to be stopped) by oceans or by mountains; no one can escape from your thunderbolt, when you traverse many leagues with rapid (horses).
english translation
na kSo॒NIbhyAM॑ pari॒bhve॑ ta indri॒yaM na sa॑mu॒draiH parva॑tairindra te॒ ratha॑: | na te॒ vajra॒manva॑znoti॒ kazca॒na yadA॒zubhi॒: pata॑si॒ yoja॑nA pu॒ru || na kSoNIbhyAM paribhve ta indriyaM na samudraiH parvatairindra te rathaH | na te vajramanvaznoti kazcana yadAzubhiH patasi yojanA puru ||
hk transliteration
विश्वे॒ ह्य॑स्मै यज॒ताय॑ धृ॒ष्णवे॒ क्रतुं॒ भर॑न्ति वृष॒भाय॒ सश्च॑ते । वृषा॑ यजस्व ह॒विषा॑ वि॒दुष्ट॑र॒: पिबे॑न्द्र॒ सोमं॑ वृष॒भेण॑ भा॒नुना॑ ॥ विश्वे ह्यस्मै यजताय धृष्णवे क्रतुं भरन्ति वृषभाय सश्चते । वृषा यजस्व हविषा विदुष्टरः पिबेन्द्र सोमं वृषभेण भानुना ॥
sanskrit
All men offer worship to that adorable, powerful, and munificent (Indra), who is associated (with praise); therefore, (do you), who are liberal and most wise, worship him with oblations; and drink, Indra, the Soma, together with the Sun, the showerer (of benefits).
english translation
vizve॒ hya॑smai yaja॒tAya॑ dhR॒SNave॒ kratuM॒ bhara॑nti vRSa॒bhAya॒ sazca॑te | vRSA॑ yajasva ha॒viSA॑ vi॒duSTa॑ra॒: pibe॑ndra॒ somaM॑ vRSa॒bheNa॑ bhA॒nunA॑ || vizve hyasmai yajatAya dhRSNave kratuM bharanti vRSabhAya sazcate | vRSA yajasva haviSA viduSTaraH pibendra somaM vRSabheNa bhAnunA ||
hk transliteration
वृष्ण॒: कोश॑: पवते॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिर्वृ॑ष॒भान्ना॑य वृष॒भाय॒ पात॑वे । वृष॑णाध्व॒र्यू वृ॑ष॒भासो॒ अद्र॑यो॒ वृष॑णं॒ सोमं॑ वृष॒भाय॑ सुष्वति ॥ वृष्णः कोशः पवते मध्व ऊर्मिर्वृषभान्नाय वृषभाय पातवे । वृषणाध्वर्यू वृषभासो अद्रयो वृषणं सोमं वृषभाय सुष्वति ॥
sanskrit
The juice of the gratifying and exhilarating (Soma), the exciter (of) those who drink it, flows to the showerer (of benefits), the dispenser of food, for his beverage; the two priests, the sprinklers of the oblation; and the stones (that express the Soma), offer to the best (of the deities), the Soma, the shedder (of blessings).
english translation
vRSNa॒: koza॑: pavate॒ madhva॑ U॒rmirvR॑Sa॒bhAnnA॑ya vRSa॒bhAya॒ pAta॑ve | vRSa॑NAdhva॒ryU vR॑Sa॒bhAso॒ adra॑yo॒ vRSa॑NaM॒ somaM॑ vRSa॒bhAya॑ suSvati || vRSNaH kozaH pavate madhva UrmirvRSabhAnnAya vRSabhAya pAtave | vRSaNAdhvaryU vRSabhAso adrayo vRSaNaM somaM vRSabhAya suSvati ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:37.5%
प्र व॑: स॒तां ज्येष्ठ॑तमाय सुष्टु॒तिम॒ग्नावि॑व समिधा॒ने ह॒विर्भ॑रे । इन्द्र॑मजु॒र्यं ज॒रय॑न्तमुक्षि॒तं स॒नाद्युवा॑न॒मव॑से हवामहे ॥ प्र वः सतां ज्येष्ठतमाय सुष्टुतिमग्नाविव समिधाने हविर्भरे । इन्द्रमजुर्यं जरयन्तमुक्षितं सनाद्युवानमवसे हवामहे ॥
sanskrit
I bear the libation for you to the best of the holy (gods, to be poured) on the kindled fire, (and I offer to him fitting praise); we invoke for (our) protection the ever-youthful Indra, the undecaying, the causer of decay, sprinkled (with the Soma).
english translation
pra va॑: sa॒tAM jyeSTha॑tamAya suSTu॒tima॒gnAvi॑va samidhA॒ne ha॒virbha॑re | indra॑maju॒ryaM ja॒raya॑ntamukSi॒taM sa॒nAdyuvA॑na॒mava॑se havAmahe || pra vaH satAM jyeSThatamAya suSTutimagnAviva samidhAne havirbhare | indramajuryaM jarayantamukSitaM sanAdyuvAnamavase havAmahe ||
hk transliteration
यस्मा॒दिन्द्रा॑द्बृह॒तः किं च॒नेमृ॒ते विश्वा॑न्यस्मि॒न्त्सम्भृ॒ताधि॑ वी॒र्या॑ । ज॒ठरे॒ सोमं॑ त॒न्वी॒३॒॑ सहो॒ महो॒ हस्ते॒ वज्रं॒ भर॑ति शी॒र्षणि॒ क्रतु॑म् ॥ यस्मादिन्द्राद्बृहतः किं चनेमृते विश्वान्यस्मिन्त्सम्भृताधि वीर्या । जठरे सोमं तन्वी सहो महो हस्ते वज्रं भरति शीर्षणि क्रतुम् ॥
sanskrit
For without that mighty Indra, this (world) were nothing; in him all powers whatever are aggregated; he receives the Soma into his stomach, and in his body (exhibits) strength and energy; he bears the thunderbolt in his hand, and wisdom in his head.
english translation
yasmA॒dindrA॑dbRha॒taH kiM ca॒nemR॒te vizvA॑nyasmi॒ntsambhR॒tAdhi॑ vI॒ryA॑ | ja॒Thare॒ somaM॑ ta॒nvI॒3॒॑ saho॒ maho॒ haste॒ vajraM॒ bhara॑ti zI॒rSaNi॒ kratu॑m || yasmAdindrAdbRhataH kiM canemRte vizvAnyasmintsambhRtAdhi vIryA | jaThare somaM tanvI saho maho haste vajraM bharati zIrSaNi kratum ||
hk transliteration
न क्षो॒णीभ्यां॑ परि॒भ्वे॑ त इन्द्रि॒यं न स॑मु॒द्रैः पर्व॑तैरिन्द्र ते॒ रथ॑: । न ते॒ वज्र॒मन्व॑श्नोति॒ कश्च॒न यदा॒शुभि॒: पत॑सि॒ योज॑ना पु॒रु ॥ न क्षोणीभ्यां परिभ्वे त इन्द्रियं न समुद्रैः पर्वतैरिन्द्र ते रथः । न ते वज्रमन्वश्नोति कश्चन यदाशुभिः पतसि योजना पुरु ॥
sanskrit
Your might, Indra, is not to be overcome by (that of) heaven and earth; nor is your chariot (to be stopped) by oceans or by mountains; no one can escape from your thunderbolt, when you traverse many leagues with rapid (horses).
english translation
na kSo॒NIbhyAM॑ pari॒bhve॑ ta indri॒yaM na sa॑mu॒draiH parva॑tairindra te॒ ratha॑: | na te॒ vajra॒manva॑znoti॒ kazca॒na yadA॒zubhi॒: pata॑si॒ yoja॑nA pu॒ru || na kSoNIbhyAM paribhve ta indriyaM na samudraiH parvatairindra te rathaH | na te vajramanvaznoti kazcana yadAzubhiH patasi yojanA puru ||
hk transliteration
विश्वे॒ ह्य॑स्मै यज॒ताय॑ धृ॒ष्णवे॒ क्रतुं॒ भर॑न्ति वृष॒भाय॒ सश्च॑ते । वृषा॑ यजस्व ह॒विषा॑ वि॒दुष्ट॑र॒: पिबे॑न्द्र॒ सोमं॑ वृष॒भेण॑ भा॒नुना॑ ॥ विश्वे ह्यस्मै यजताय धृष्णवे क्रतुं भरन्ति वृषभाय सश्चते । वृषा यजस्व हविषा विदुष्टरः पिबेन्द्र सोमं वृषभेण भानुना ॥
sanskrit
All men offer worship to that adorable, powerful, and munificent (Indra), who is associated (with praise); therefore, (do you), who are liberal and most wise, worship him with oblations; and drink, Indra, the Soma, together with the Sun, the showerer (of benefits).
english translation
vizve॒ hya॑smai yaja॒tAya॑ dhR॒SNave॒ kratuM॒ bhara॑nti vRSa॒bhAya॒ sazca॑te | vRSA॑ yajasva ha॒viSA॑ vi॒duSTa॑ra॒: pibe॑ndra॒ somaM॑ vRSa॒bheNa॑ bhA॒nunA॑ || vizve hyasmai yajatAya dhRSNave kratuM bharanti vRSabhAya sazcate | vRSA yajasva haviSA viduSTaraH pibendra somaM vRSabheNa bhAnunA ||
hk transliteration
वृष्ण॒: कोश॑: पवते॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिर्वृ॑ष॒भान्ना॑य वृष॒भाय॒ पात॑वे । वृष॑णाध्व॒र्यू वृ॑ष॒भासो॒ अद्र॑यो॒ वृष॑णं॒ सोमं॑ वृष॒भाय॑ सुष्वति ॥ वृष्णः कोशः पवते मध्व ऊर्मिर्वृषभान्नाय वृषभाय पातवे । वृषणाध्वर्यू वृषभासो अद्रयो वृषणं सोमं वृषभाय सुष्वति ॥
sanskrit
The juice of the gratifying and exhilarating (Soma), the exciter (of) those who drink it, flows to the showerer (of benefits), the dispenser of food, for his beverage; the two priests, the sprinklers of the oblation; and the stones (that express the Soma), offer to the best (of the deities), the Soma, the shedder (of blessings).
english translation
vRSNa॒: koza॑: pavate॒ madhva॑ U॒rmirvR॑Sa॒bhAnnA॑ya vRSa॒bhAya॒ pAta॑ve | vRSa॑NAdhva॒ryU vR॑Sa॒bhAso॒ adra॑yo॒ vRSa॑NaM॒ somaM॑ vRSa॒bhAya॑ suSvati || vRSNaH kozaH pavate madhva UrmirvRSabhAnnAya vRSabhAya pAtave | vRSaNAdhvaryU vRSabhAso adrayo vRSaNaM somaM vRSabhAya suSvati ||
hk transliteration