Progress:53.4%

पुन॒रेहि॑ वृषाकपे सुवि॒ता क॑ल्पयावहै । य ए॒ष स्व॑प्न॒नंश॒नोऽस्त॒मेषि॑ प॒था पुन॒र्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ पुनरेहि वृषाकपे सुविता कल्पयावहै । य एष स्वप्ननंशनोऽस्तमेषि पथा पुनर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

Come back, Vṛṣākapi, that we may do what is agreeable to you; you, who are the destroyer ofsleep, come home again by the road; Indra is above all (the world).

english translation

puna॒rehi॑ vRSAkape suvi॒tA ka॑lpayAvahai | ya e॒Sa sva॑pna॒naMza॒no'sta॒meSi॑ pa॒thA puna॒rvizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || punarehi vRSAkape suvitA kalpayAvahai | ya eSa svapnanaMzano'stameSi pathA punarvizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration by Sanscript

यदुद॑ञ्चो वृषाकपे गृ॒हमि॒न्द्राज॑गन्तन । क्व१॒॑ स्य पु॑ल्व॒घो मृ॒गः कम॑गञ्जन॒योप॑नो॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ यदुदञ्चो वृषाकपे गृहमिन्द्राजगन्तन । क्व स्य पुल्वघो मृगः कमगञ्जनयोपनो विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

Rise up and come home, Vṛṣākapi and Indra; where is that destructive beast, to what (region) has(that beast), the exhilarator of men, gone? Indra is above all (the world).

english translation

yaduda॑Jco vRSAkape gR॒hami॒ndrAja॑gantana | kva1॒॑ sya pu॑lva॒gho mR॒gaH kama॑gaJjana॒yopa॑no॒ vizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || yadudaJco vRSAkape gRhamindrAjagantana | kva sya pulvagho mRgaH kamagaJjanayopano vizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration by Sanscript

पर्शु॑र्ह॒ नाम॑ मान॒वी सा॒कं स॑सूव विंश॒तिम् । भ॒द्रं भ॑ल॒ त्यस्या॑ अभू॒द्यस्या॑ उ॒दर॒माम॑य॒द्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ पर्शुर्ह नाम मानवी साकं ससूव विंशतिम् । भद्रं भल त्यस्या अभूद्यस्या उदरमामयद्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

The daughter of Manu, Parśu by name, bore twenty children at once; may good fortune, O arrow ofIndra, befall her whose belly was so prolific; Indra is above all (the world).

english translation

parzu॑rha॒ nAma॑ mAna॒vI sA॒kaM sa॑sUva viMza॒tim | bha॒draM bha॑la॒ tyasyA॑ abhU॒dyasyA॑ u॒dara॒mAma॑ya॒dvizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || parzurha nAma mAnavI sAkaM sasUva viMzatim | bhadraM bhala tyasyA abhUdyasyA udaramAmayadvizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration by Sanscript