Rig Veda

Progress:38.8%

अ॒ग्निरिन्द्रो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वा॒युः पू॒षा सर॑स्वती स॒जोष॑सः । आ॒दि॒त्या विष्णु॑र्म॒रुत॒: स्व॑र्बृ॒हत्सोमो॑ रु॒द्रो अदि॑ति॒र्ब्रह्म॑ण॒स्पति॑: ॥ अग्निरिन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा वायुः पूषा सरस्वती सजोषसः । आदित्या विष्णुर्मरुतः स्वर्बृहत्सोमो रुद्रो अदितिर्ब्रह्मणस्पतिः ॥

sanskrit

Agni, Inda, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Vāyu, Pūṣan, Sarasvatī, the Ādityas, Viṣṇu, the Maruts,the mighty heaven, Soma, Rudra, Aditi, Brahmaṇaspati with one consent.

english translation

a॒gnirindro॒ varu॑No mi॒tro a॑rya॒mA vA॒yuH pU॒SA sara॑svatI sa॒joSa॑saH | A॒di॒tyA viSNu॑rma॒ruta॒: sva॑rbR॒hatsomo॑ ru॒dro adi॑ti॒rbrahma॑Na॒spati॑: || agnirindro varuNo mitro aryamA vAyuH pUSA sarasvatI sajoSasaH | AdityA viSNurmarutaH svarbRhatsomo rudro aditirbrahmaNaspatiH ||

hk transliteration

इ॒न्द्रा॒ग्नी वृ॑त्र॒हत्ये॑षु॒ सत्प॑ती मि॒थो हि॑न्वा॒ना त॒न्वा॒३॒॑ समो॑कसा । अ॒न्तरि॑क्षं॒ मह्या प॑प्रु॒रोज॑सा॒ सोमो॑ घृत॒श्रीर्म॑हि॒मान॑मी॒रय॑न् ॥ इन्द्राग्नी वृत्रहत्येषु सत्पती मिथो हिन्वाना तन्वा समोकसा । अन्तरिक्षं मह्या पप्रुरोजसा सोमो घृतश्रीर्महिमानमीरयन् ॥

sanskrit

Indra, and Agni, the lords of the virtuous, standing in the same plural ce, mutually invigorating each otherwith might in the Vṛtra-slaying battles, and the ghī-glorified Soma putting forth his greatness have filled the vast firmament with their strength.

english translation

i॒ndrA॒gnI vR॑tra॒hatye॑Su॒ satpa॑tI mi॒tho hi॑nvA॒nA ta॒nvA॒3॒॑ samo॑kasA | a॒ntari॑kSaM॒ mahyA pa॑pru॒roja॑sA॒ somo॑ ghRta॒zrIrma॑hi॒mAna॑mI॒raya॑n || indrAgnI vRtrahatyeSu satpatI mitho hinvAnA tanvA samokasA | antarikSaM mahyA paprurojasA somo ghRtazrIrmahimAnamIrayan ||

hk transliteration

तेषां॒ हि म॒ह्ना म॑ह॒ताम॑न॒र्वणां॒ स्तोमाँ॒ इय॑र्म्यृत॒ज्ञा ऋ॑ता॒वृधा॑म् । ये अ॑प्स॒वम॑र्ण॒वं चि॒त्ररा॑धस॒स्ते नो॑ रासन्तां म॒हये॑ सुमि॒त्र्याः ॥ तेषां हि मह्ना महतामनर्वणां स्तोमाँ इयर्म्यृतज्ञा ऋतावृधाम् । ये अप्सवमर्णवं चित्रराधसस्ते नो रासन्तां महये सुमित्र्याः ॥

sanskrit

Skilled in pious rites, I recite the praises of these (deities), mighty through (their own) might,unassailable, exalted by sacrifice; may those (gods) who possessed of various wealth, (rain down) the beautifulwater-cloud, acting in friendly wise, grant us (wealth) for our honour (among men).

english translation

teSAM॒ hi ma॒hnA ma॑ha॒tAma॑na॒rvaNAM॒ stomA~॒ iya॑rmyRta॒jJA R॑tA॒vRdhA॑m | ye a॑psa॒vama॑rNa॒vaM ci॒trarA॑dhasa॒ste no॑ rAsantAM ma॒haye॑ sumi॒tryAH || teSAM hi mahnA mahatAmanarvaNAM stomA~ iyarmyRtajJA RtAvRdhAm | ye apsavamarNavaM citrarAdhasaste no rAsantAM mahaye sumitryAH ||

hk transliteration

स्व॑र्णरम॒न्तरि॑क्षाणि रोच॒ना द्यावा॒भूमी॑ पृथि॒वीं स्क॑म्भु॒रोज॑सा । पृ॒क्षा इ॑व म॒हय॑न्तः सुरा॒तयो॑ दे॒वाः स्त॑वन्ते॒ मनु॑षाय सू॒रय॑: ॥ स्वर्णरमन्तरिक्षाणि रोचना द्यावाभूमी पृथिवीं स्कम्भुरोजसा । पृक्षा इव महयन्तः सुरातयो देवाः स्तवन्ते मनुषाय सूरयः ॥

sanskrit

They have sustained by their strength the leader of all (the sun), the luminaries of the firmament,heaven and earth, the outstretched (firmament), honouring (their worshippers) like those who give food (to thepoor), the genitive rous gods bestowing wealth on man are glorified (at this sacrifice).

english translation

sva॑rNarama॒ntari॑kSANi roca॒nA dyAvA॒bhUmI॑ pRthi॒vIM ska॑mbhu॒roja॑sA | pR॒kSA i॑va ma॒haya॑ntaH surA॒tayo॑ de॒vAH sta॑vante॒ manu॑SAya sU॒raya॑: || svarNaramantarikSANi rocanA dyAvAbhUmI pRthivIM skambhurojasA | pRkSA iva mahayantaH surAtayo devAH stavante manuSAya sUrayaH ||

hk transliteration

मि॒त्राय॑ शिक्ष॒ वरु॑णाय दा॒शुषे॒ या स॒म्राजा॒ मन॑सा॒ न प्र॒युच्छ॑तः । ययो॒र्धाम॒ धर्म॑णा॒ रोच॑ते बृ॒हद्ययो॑रु॒भे रोद॑सी॒ नाध॑सी॒ वृतौ॑ ॥ मित्राय शिक्ष वरुणाय दाशुषे या सम्राजा मनसा न प्रयुच्छतः । ययोर्धाम धर्मणा रोचते बृहद्ययोरुभे रोदसी नाधसी वृतौ ॥

sanskrit

Worship the liberal Mitra and Varuṇa, the two royal deities who are never negligent in their thoughts,whose vast body is resplendent through their functions, upon whom the two solicitous worlds (heaven and earth)remain (dependent).

english translation

mi॒trAya॑ zikSa॒ varu॑NAya dA॒zuSe॒ yA sa॒mrAjA॒ mana॑sA॒ na pra॒yuccha॑taH | yayo॒rdhAma॒ dharma॑NA॒ roca॑te bR॒hadyayo॑ru॒bhe roda॑sI॒ nAdha॑sI॒ vRtau॑ || mitrAya zikSa varuNAya dAzuSe yA samrAjA manasA na prayucchataH | yayordhAma dharmaNA rocate bRhadyayorubhe rodasI nAdhasI vRtau ||

hk transliteration