Progress:36.2%

ये य॒ज्ञेन॒ दक्षि॑णया॒ सम॑क्ता॒ इन्द्र॑स्य स॒ख्यम॑मृत॒त्वमा॑न॒श । तेभ्यो॑ भ॒द्रम॑ङ्गिरसो वो अस्तु॒ प्रति॑ गृभ्णीत मान॒वं सु॑मेधसः ॥ ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश । तेभ्यो भद्रमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

You, who associated with sacrifice and pious donations, have acquired the friendship of Indra andimmortality; upon you, Aṅgirasas, may good fortune attend; welcome, sages, the son of Manu.

english translation

ye ya॒jJena॒ dakSi॑NayA॒ sama॑ktA॒ indra॑sya sa॒khyama॑mRta॒tvamA॑na॒za | tebhyo॑ bha॒drama॑Ggiraso vo astu॒ prati॑ gRbhNIta mAna॒vaM su॑medhasaH || ye yajJena dakSiNayA samaktA indrasya sakhyamamRtatvamAnaza | tebhyo bhadramaGgiraso vo astu prati gRbhNIta mAnavaM sumedhasaH ||

hk transliteration by Sanscript

य उ॒दाज॑न्पि॒तरो॑ गो॒मयं॒ वस्वृ॒तेनाभि॑न्दन्परिवत्स॒रे व॒लम् । दी॒र्घा॒यु॒त्वम॑ङ्गिरसो वो अस्तु॒ प्रति॑ गृभ्णीत मान॒वं सु॑मेधसः ॥ य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम् । दीर्घायुत्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

May length of life be yours, Aṅgirasas, our progenitors, who drove forth the wealth of cattle, and bymeans of your sacrifice when the year was ended, demolished (the asura) Bala; welcome, sages, the son of Manu.

english translation

ya u॒dAja॑npi॒taro॑ go॒mayaM॒ vasvR॒tenAbhi॑ndanparivatsa॒re va॒lam | dI॒rghA॒yu॒tvama॑Ggiraso vo astu॒ prati॑ gRbhNIta mAna॒vaM su॑medhasaH || ya udAjanpitaro gomayaM vasvRtenAbhindanparivatsare valam | dIrghAyutvamaGgiraso vo astu prati gRbhNIta mAnavaM sumedhasaH ||

hk transliteration by Sanscript

य ऋ॒तेन॒ सूर्य॒मारो॑हयन्दि॒व्यप्र॑थयन्पृथि॒वीं मा॒तरं॒ वि । सु॒प्र॒जा॒स्त्वम॑ङ्गिरसो वो अस्तु॒ प्रति॑ गृभ्णीत मान॒वं सु॑मेधसः ॥ य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि । सुप्रजास्त्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

May the possession of posterity be yours, Aṅgirasas, who elevated by the (power) of sacrifice theSun in heaven, and made the maternal earth renowned; welcome, sages, the son of Manu.

english translation

ya R॒tena॒ sUrya॒mAro॑hayandi॒vyapra॑thayanpRthi॒vIM mA॒taraM॒ vi | su॒pra॒jA॒stvama॑Ggiraso vo astu॒ prati॑ gRbhNIta mAna॒vaM su॑medhasaH || ya Rtena sUryamArohayandivyaprathayanpRthivIM mAtaraM vi | suprajAstvamaGgiraso vo astu prati gRbhNIta mAnavaM sumedhasaH ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒यं नाभा॑ वदति व॒ल्गु वो॑ गृ॒हे देव॑पुत्रा ऋषय॒स्तच्छृ॑णोतन । सु॒ब्र॒ह्म॒ण्यम॑ङ्गिरसो वो अस्तु॒ प्रति॑ गृभ्णीत मान॒वं सु॑मेधसः ॥ अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन । सुब्रह्मण्यमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

Ṛṣis, sons of the gods, this (Nābhānediṣṭha) addresses to you in the house of (sacrifice) hisbenediction, hear it; may divine splendour, Aṅgirasas, be yours; welcome, sages, the son of Manu.

english translation

a॒yaM nAbhA॑ vadati va॒lgu vo॑ gR॒he deva॑putrA RSaya॒stacchR॑Notana | su॒bra॒hma॒Nyama॑Ggiraso vo astu॒ prati॑ gRbhNIta mAna॒vaM su॑medhasaH || ayaM nAbhA vadati valgu vo gRhe devaputrA RSayastacchRNotana | subrahmaNyamaGgiraso vo astu prati gRbhNIta mAnavaM sumedhasaH ||

hk transliteration by Sanscript

विरू॑पास॒ इदृष॑य॒स्त इद्ग॑म्भी॒रवे॑पसः । ते अङ्गि॑रसः सू॒नव॒स्ते अ॒ग्नेः परि॑ जज्ञिरे ॥ विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः । ते अङ्गिरसः सूनवस्ते अग्नेः परि जज्ञिरे ॥

These Ṛṣis, however different in form, were verily of profound piety; they are the Aṅgirasas whohave been born as the sons of Agni.

english translation

virU॑pAsa॒ idRSa॑ya॒sta idga॑mbhI॒rave॑pasaH | te aGgi॑rasaH sU॒nava॒ste a॒gneH pari॑ jajJire || virUpAsa idRSayasta idgambhIravepasaH | te aGgirasaH sUnavaste agneH pari jajJire ||

hk transliteration by Sanscript