Rig Veda

Progress:35.2%

म॒क्षू क॒नाया॑: स॒ख्यं नवी॑यो॒ राधो॒ न रेत॑ ऋ॒तमित्तु॑रण्यन् । शुचि॒ यत्ते॒ रेक्ण॒ आय॑जन्त सब॒र्दुघा॑या॒: पय॑ उ॒स्रिया॑याः ॥ मक्षू कनायाः सख्यं नवीयो राधो न रेत ऋतमित्तुरण्यन् । शुचि यत्ते रेक्ण आयजन्त सबर्दुघायाः पय उस्रियायाः ॥

sanskrit

Quickly (obtaining) the friendship of the maiden, they poured forth water like new wealth, when theyoffered to you (Indra) the pure riches, the milk of the cow, that yields ambrosia.

english translation

ma॒kSU ka॒nAyA॑: sa॒khyaM navI॑yo॒ rAdho॒ na reta॑ R॒tamittu॑raNyan | zuci॒ yatte॒ rekNa॒ Aya॑janta saba॒rdughA॑yA॒: paya॑ u॒sriyA॑yAH || makSU kanAyAH sakhyaM navIyo rAdho na reta RtamitturaNyan | zuci yatte rekNa Ayajanta sabardughAyAH paya usriyAyAH ||

hk transliteration

प॒श्वा यत्प॒श्चा वियु॑ता बु॒धन्तेति॑ ब्रवीति व॒क्तरी॒ ररा॑णः । वसो॑र्वसु॒त्वा का॒रवो॑ऽने॒हा विश्वं॑ विवेष्टि॒ द्रवि॑ण॒मुप॒ क्षु ॥ पश्वा यत्पश्चा वियुता बुधन्तेति ब्रवीति वक्तरी रराणः । वसोर्वसुत्वा कारवोऽनेहा विश्वं विवेष्टि द्रविणमुप क्षु ॥

sanskrit

"When (the worshippers) find (the stalls deserted) by the cattle" (then the performer of the rite)exclaims, "(Indra), plural asing to his adorer, the affluent lord of affluence, the compassionate, the sinless, quicklyrecovers all the wealth (that has been carried off)."

english translation

pa॒zvA yatpa॒zcA viyu॑tA bu॒dhanteti॑ bravIti va॒ktarI॒ rarA॑NaH | vaso॑rvasu॒tvA kA॒ravo॑'ne॒hA vizvaM॑ viveSTi॒ dravi॑Na॒mupa॒ kSu || pazvA yatpazcA viyutA budhanteti bravIti vaktarI rarANaH | vasorvasutvA kAravo'nehA vizvaM viveSTi draviNamupa kSu ||

hk transliteration

तदिन्न्व॑स्य परि॒षद्वा॑नो अग्मन्पु॒रू सद॑न्तो नार्ष॒दं बि॑भित्सन् । वि शुष्ण॑स्य॒ संग्र॑थितमन॒र्वा वि॒दत्पु॑रुप्रजा॒तस्य॒ गुहा॒ यत् ॥ तदिन्न्वस्य परिषद्वानो अग्मन्पुरू सदन्तो नार्षदं बिभित्सन् । वि शुष्णस्य संग्रथितमनर्वा विदत्पुरुप्रजातस्य गुहा यत् ॥

sanskrit

Then the attendant (rays of light) quickly gathered round him, and (the asuras) dwelling in manyregions sought to destroy the son of Nṛṣad, but the irresistible (Indra) found the well-knit mail of Śuṣṇa, whoseoffspring was numerous, which was hidden in the cave.

english translation

tadinnva॑sya pari॒SadvA॑no agmanpu॒rU sada॑nto nArSa॒daM bi॑bhitsan | vi zuSNa॑sya॒ saMgra॑thitamana॒rvA vi॒datpu॑ruprajA॒tasya॒ guhA॒ yat || tadinnvasya pariSadvAno agmanpurU sadanto nArSadaM bibhitsan | vi zuSNasya saMgrathitamanarvA vidatpuruprajAtasya guhA yat ||

hk transliteration

भर्गो॑ ह॒ नामो॒त यस्य॑ दे॒वाः स्व१॒॑र्ण ये त्रि॑षध॒स्थे नि॑षे॒दुः । अ॒ग्निर्ह॒ नामो॒त जा॒तवे॑दाः श्रु॒धी नो॑ होतॠ॒तस्य॒ होता॒ध्रुक् ॥ भर्गो ह नामोत यस्य देवाः स्वर्ण ये त्रिषधस्थे निषेदुः । अग्निर्ह नामोत जातवेदाः श्रुधी नो होतॠतस्य होताध्रुक् ॥

sanskrit

Whether Bharga is the name of that radiance, on the triple seat of which those who are gods areseated, as if in heaven, or whether it be Agni, or Jātavedas; invoker (of the gods), who are the ministrant priestof the sacrifice, hear our guileless invocation.

english translation

bhargo॑ ha॒ nAmo॒ta yasya॑ de॒vAH sva1॒॑rNa ye tri॑Sadha॒sthe ni॑Se॒duH | a॒gnirha॒ nAmo॒ta jA॒tave॑dAH zru॒dhI no॑ hotaRR॒tasya॒ hotA॒dhruk || bhargo ha nAmota yasya devAH svarNa ye triSadhasthe niSeduH | agnirha nAmota jAtavedAH zrudhI no hotaRRtasya hotAdhruk ||

hk transliteration

उ॒त त्या मे॒ रौद्रा॑वर्चि॒मन्ता॒ नास॑त्याविन्द्र गू॒र्तये॒ यज॑ध्यै । म॒नु॒ष्वद्वृ॒क्तब॑र्हिषे॒ ररा॑णा म॒न्दू हि॒तप्र॑यसा वि॒क्षु यज्यू॑ ॥ उत त्या मे रौद्रावर्चिमन्ता नासत्याविन्द्र गूर्तये यजध्यै । मनुष्वद्वृक्तबर्हिषे रराणा मन्दू हितप्रयसा विक्षु यज्यू ॥

sanskrit

And, Indra, let those two brilliant sons of Rudra, the Nāsatyās, (be present) at my praise andsacrifice; being propitious to (me seated) on the strewn grass, as (at the sacrifice of) Manu, cheerful, liberal ofwealth to the people, deserving of adoration.

english translation

u॒ta tyA me॒ raudrA॑varci॒mantA॒ nAsa॑tyAvindra gU॒rtaye॒ yaja॑dhyai | ma॒nu॒SvadvR॒ktaba॑rhiSe॒ rarA॑NA ma॒ndU hi॒tapra॑yasA vi॒kSu yajyU॑ || uta tyA me raudrAvarcimantA nAsatyAvindra gUrtaye yajadhyai | manuSvadvRktabarhiSe rarANA mandU hitaprayasA vikSu yajyU ||

hk transliteration