Rig Veda

Progress:30.8%

तन्तुं॑ त॒न्वन्रज॑सो भा॒नुमन्वि॑हि॒ ज्योति॑ष्मतः प॒थो र॑क्ष धि॒या कृ॒तान् । अ॒नु॒ल्ब॒णं व॑यत॒ जोगु॑वा॒मपो॒ मनु॑र्भव ज॒नया॒ दैव्यं॒ जन॑म् ॥ तन्तुं तन्वन्रजसो भानुमन्विहि ज्योतिष्मतः पथो रक्ष धिया कृतान् । अनुल्बणं वयत जोगुवामपो मनुर्भव जनया दैव्यं जनम् ॥

sanskrit

(The gods) spreading out the sacrifice, follow the illuminator of the world (the sun); protect theluminous paths (of the gods) constructed by sacred acts; may Agni render the pious works of the worshipper freefrom defect; become Manu, genitive rate the people of heaven.

english translation

tantuM॑ ta॒nvanraja॑so bhA॒numanvi॑hi॒ jyoti॑SmataH pa॒tho ra॑kSa dhi॒yA kR॒tAn | a॒nu॒lba॒NaM va॑yata॒ jogu॑vA॒mapo॒ manu॑rbhava ja॒nayA॒ daivyaM॒ jana॑m || tantuM tanvanrajaso bhAnumanvihi jyotiSmataH patho rakSa dhiyA kRtAn | anulbaNaM vayata joguvAmapo manurbhava janayA daivyaM janam ||

hk transliteration

अ॒क्षा॒नहो॑ नह्यतनो॒त सो॑म्या॒ इष्कृ॑णुध्वं रश॒ना ओत पिं॑शत । अ॒ष्टाव॑न्धुरं वहता॒भितो॒ रथं॒ येन॑ दे॒वासो॒ अन॑यन्न॒भि प्रि॒यम् ॥ अक्षानहो नह्यतनोत सोम्या इष्कृणुध्वं रशना ओत पिंशत । अष्टावन्धुरं वहताभितो रथं येन देवासो अनयन्नभि प्रियम् ॥

sanskrit

(The gods to one another). Drinkers of the Soma, bind (the horses) that are to be fastened to the pole;prepare the reins; caparison (the steeds); accompany everywhere (in your cars) the chariot which has eightseats with which the gods bring us acceptable (wealth).

english translation

a॒kSA॒naho॑ nahyatano॒ta so॑myA॒ iSkR॑NudhvaM raza॒nA ota piM॑zata | a॒STAva॑ndhuraM vahatA॒bhito॒ rathaM॒ yena॑ de॒vAso॒ ana॑yanna॒bhi pri॒yam || akSAnaho nahyatanota somyA iSkRNudhvaM razanA ota piMzata | aSTAvandhuraM vahatAbhito rathaM yena devAso anayannabhi priyam ||

hk transliteration

अश्म॑न्वती रीयते॒ सं र॑भध्व॒मुत्ति॑ष्ठत॒ प्र त॑रता सखायः । अत्रा॑ जहाम॒ ये अस॒न्नशे॑वाः शि॒वान्व॒यमुत्त॑रेमा॒भि वाजा॑न् ॥ अश्मन्वती रीयते सं रभध्वमुत्तिष्ठत प्र तरता सखायः । अत्रा जहाम ये असन्नशेवाः शिवान्वयमुत्तरेमाभि वाजान् ॥

sanskrit

The aśmanvatī flows along; be alert; rise up, cross over, may friends; here let us leave those whoare unhappy, so that we may cross over to auspicious sacrificial viands.

english translation

azma॑nvatI rIyate॒ saM ra॑bhadhva॒mutti॑SThata॒ pra ta॑ratA sakhAyaH | atrA॑ jahAma॒ ye asa॒nnaze॑vAH zi॒vAnva॒yamutta॑remA॒bhi vAjA॑n || azmanvatI rIyate saM rabhadhvamuttiSThata pra taratA sakhAyaH | atrA jahAma ye asannazevAH zivAnvayamuttaremAbhi vAjAn ||

hk transliteration

त्वष्टा॑ मा॒या वे॑द॒पसा॑म॒पस्त॑मो॒ बिभ्र॒त्पात्रा॑ देव॒पाना॑नि॒ शंत॑मा । शिशी॑ते नू॒नं प॑र॒शुं स्वा॑य॒सं येन॑ वृ॒श्चादेत॑शो॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॑: ॥ त्वष्टा माया वेदपसामपस्तमो बिभ्रत्पात्रा देवपानानि शंतमा । शिशीते नूनं परशुं स्वायसं येन वृश्चादेतशो ब्रह्मणस्पतिः ॥

sanskrit

Tvaṣṭā knows the arts of fabricating (drinking vessels), the most skilful of artificers bearing thesacred drinking cups out of which the gods drink-- verily he sharpens his axe of good metal, wherewith thewhite- complexioned brahmaṇaspati cuts them.

english translation

tvaSTA॑ mA॒yA ve॑da॒pasA॑ma॒pasta॑mo॒ bibhra॒tpAtrA॑ deva॒pAnA॑ni॒ zaMta॑mA | zizI॑te nU॒naM pa॑ra॒zuM svA॑ya॒saM yena॑ vR॒zcAdeta॑zo॒ brahma॑Na॒spati॑: || tvaSTA mAyA vedapasAmapastamo bibhratpAtrA devapAnAni zaMtamA | zizIte nUnaM parazuM svAyasaM yena vRzcAdetazo brahmaNaspatiH ||

hk transliteration

स॒तो नू॒नं क॑वय॒: सं शि॑शीत॒ वाशी॑भि॒र्याभि॑र॒मृता॑य॒ तक्ष॑थ । वि॒द्वांस॑: प॒दा गुह्या॑नि कर्तन॒ येन॑ दे॒वासो॑ अमृत॒त्वमा॑न॒शुः ॥ सतो नूनं कवयः सं शिशीत वाशीभिर्याभिरमृताय तक्षथ । विद्वांसः पदा गुह्यानि कर्तन येन देवासो अमृतत्वमानशुः ॥

sanskrit

Verily being sages, (Ṛbhus) sharpen the instrumental uments with which you fabricate the cups for the nectaṛDo you, who are wise, prepare the mysterious paths whereby the gods have attained to immortality.

english translation

sa॒to nU॒naM ka॑vaya॒: saM zi॑zIta॒ vAzI॑bhi॒ryAbhi॑ra॒mRtA॑ya॒ takSa॑tha | vi॒dvAMsa॑: pa॒dA guhyA॑ni kartana॒ yena॑ de॒vAso॑ amRta॒tvamA॑na॒zuH || sato nUnaM kavayaH saM zizIta vAzIbhiryAbhiramRtAya takSatha | vidvAMsaH padA guhyAni kartana yena devAso amRtatvamAnazuH ||

hk transliteration