Rig Veda

Progress:91.3%

अरा॑यि॒ काणे॒ विक॑टे गि॒रिं ग॑च्छ सदान्वे । शि॒रिम्बि॑ठस्य॒ सत्व॑भि॒स्तेभि॑ष्ट्वा चातयामसि ॥ अरायि काणे विकटे गिरिं गच्छ सदान्वे । शिरिम्बिठस्य सत्वभिस्तेभिष्ट्वा चातयामसि ॥

sanskrit

Miserable, ill-favoured, deformed, ever-railing (goddess), go to your mountain; with these exploits of Śirimbiṭha we scare you away.

english translation

arA॑yi॒ kANe॒ vika॑Te gi॒riM ga॑ccha sadAnve | zi॒rimbi॑Thasya॒ satva॑bhi॒stebhi॑STvA cAtayAmasi || arAyi kANe vikaTe giriM gaccha sadAnve | zirimbiThasya satvabhistebhiSTvA cAtayAmasi ||

hk transliteration

च॒त्तो इ॒तश्च॒त्तामुत॒: सर्वा॑ भ्रू॒णान्या॒रुषी॑ । अ॒रा॒य्यं॑ ब्रह्मणस्पते॒ तीक्ष्ण॑शृण्गोदृ॒षन्नि॑हि ॥ चत्तो इतश्चत्तामुतः सर्वा भ्रूणान्यारुषी । अराय्यं ब्रह्मणस्पते तीक्ष्णशृण्गोदृषन्निहि ॥

sanskrit

May she be scared away from this (world), scared away from the next (world), the destructress ofembryos; sharp-horned Bṛhaspati approach, driving away distress.

english translation

ca॒tto i॒tazca॒ttAmuta॒: sarvA॑ bhrU॒NAnyA॒ruSI॑ | a॒rA॒yyaM॑ brahmaNaspate॒ tIkSNa॑zRNgodR॒Sanni॑hi || catto itazcattAmutaH sarvA bhrUNAnyAruSI | arAyyaM brahmaNaspate tIkSNazRNgodRSannihi ||

hk transliteration

अ॒दो यद्दारु॒ प्लव॑ते॒ सिन्धो॑: पा॒रे अ॑पूरु॒षम् । तदा र॑भस्व दुर्हणो॒ तेन॑ गच्छ परस्त॒रम् ॥ अदो यद्दारु प्लवते सिन्धोः पारे अपूरुषम् । तदा रभस्व दुर्हणो तेन गच्छ परस्तरम् ॥

sanskrit

The wood which floats be the sea-shore far off, remote from man, seize that, (O goddess), hard todestroy, and there with go to a distant shore.

english translation

a॒do yaddAru॒ plava॑te॒ sindho॑: pA॒re a॑pUru॒Sam | tadA ra॑bhasva durhaNo॒ tena॑ gaccha parasta॒ram || ado yaddAru plavate sindhoH pAre apUruSam | tadA rabhasva durhaNo tena gaccha parastaram ||

hk transliteration

यद्ध॒ प्राची॒रज॑ग॒न्तोरो॑ मण्डूरधाणिकीः । ह॒ता इन्द्र॑स्य॒ शत्र॑व॒: सर्वे॑ बुद्बु॒दया॑शवः ॥ यद्ध प्राचीरजगन्तोरो मण्डूरधाणिकीः । हता इन्द्रस्य शत्रवः सर्वे बुद्बुदयाशवः ॥

sanskrit

Utterers of discordant sounds, when swiftly moving you departed, all the enemies of Indra were slain,disappearing like bubbles.

english translation

yaddha॒ prAcI॒raja॑ga॒ntoro॑ maNDUradhANikIH | ha॒tA indra॑sya॒ zatra॑va॒: sarve॑ budbu॒dayA॑zavaH || yaddha prAcIrajagantoro maNDUradhANikIH | hatA indrasya zatravaH sarve budbudayAzavaH ||

hk transliteration

परी॒मे गाम॑नेषत॒ पर्य॒ग्निम॑हृषत । दे॒वेष्व॑क्रत॒ श्रव॒: क इ॒माँ आ द॑धर्षति ॥ परीमे गामनेषत पर्यग्निमहृषत । देवेष्वक्रत श्रवः क इमाँ आ दधर्षति ॥

sanskrit

These (Viśvedevās) have brought back the (stolen) cattle; they have built up the fire; they haveprovided food for the gods. Who will overcome them?

english translation

parI॒me gAma॑neSata॒ parya॒gnima॑hRSata | de॒veSva॑krata॒ zrava॒: ka i॒mA~ A da॑dharSati || parIme gAmaneSata paryagnimahRSata | deveSvakrata zravaH ka imA~ A dadharSati ||

hk transliteration