Rig Veda

Progress:71.4%

अ॒से॒न्या व॑: पणयो॒ वचां॑स्यनिष॒व्यास्त॒न्व॑: सन्तु पा॒पीः । अधृ॑ष्टो व॒ एत॒वा अ॑स्तु॒ पन्था॒ बृह॒स्पति॑र्व उभ॒या न मृ॑ळात् ॥ असेन्या वः पणयो वचांस्यनिषव्यास्तन्वः सन्तु पापीः । अधृष्टो व एतवा अस्तु पन्था बृहस्पतिर्व उभया न मृळात् ॥

sanskrit

May the traps of the words of the Asenya, the body of the Nishavya, be the papis. Let these things be unseen, and may the path of Bṛhaspati be not from both the earth. May your wings, your words, your bodies, your bodies, your bodies, be sinful. May the path of Bṛhaspati or Bṛhaspati be unseen, and may you not be able to do so.

english translation

a॒se॒nyA va॑: paNayo॒ vacAM॑syaniSa॒vyAsta॒nva॑: santu pA॒pIH | adhR॑STo va॒ eta॒vA a॑stu॒ panthA॒ bRha॒spati॑rva ubha॒yA na mR॑LAt || asenyA vaH paNayo vacAMsyaniSavyAstanvaH santu pApIH | adhRSTo va etavA astu panthA bRhaspatirva ubhayA na mRLAt ||

hk transliteration

अ॒यं नि॒धिः स॑रमे॒ अद्रि॑बुध्नो॒ गोभि॒रश्वे॑भि॒र्वसु॑भि॒र्न्यृ॑ष्टः । रक्ष॑न्ति॒ तं प॒णयो॒ ये सु॑गो॒पा रेकु॑ प॒दमल॑क॒मा ज॑गन्थ ॥ अयं निधिः सरमे अद्रिबुध्नो गोभिरश्वेभिर्वसुभिर्न्यृष्टः । रक्षन्ति तं पणयो ये सुगोपा रेकु पदमलकमा जगन्थ ॥

sanskrit

This treasure is the source of the mountains, the mountains, the cows, the horses and the Vasus. They protect him, who are the sources of the good cowherds, who are the source of the water. This treasure is covered with cows, horses, horses, horses and Vasus. The traps that protect him are the ones who protect the waters of the river.

english translation

a॒yaM ni॒dhiH sa॑rame॒ adri॑budhno॒ gobhi॒razve॑bhi॒rvasu॑bhi॒rnyR॑STaH | rakSa॑nti॒ taM pa॒Nayo॒ ye su॑go॒pA reku॑ pa॒damala॑ka॒mA ja॑gantha || ayaM nidhiH sarame adribudhno gobhirazvebhirvasubhirnyRSTaH | rakSanti taM paNayo ye sugopA reku padamalakamA jagantha ||

hk transliteration

एह ग॑म॒न्नृष॑य॒: सोम॑शिता अ॒यास्यो॒ अङ्गि॑रसो॒ नव॑ग्वाः । त ए॒तमू॒र्वं वि भ॑जन्त॒ गोना॒मथै॒तद्वच॑: प॒णयो॒ वम॒न्नित् ॥ एह गमन्नृषयः सोमशिता अयास्यो अङ्गिरसो नवग्वाः । त एतमूर्वं वि भजन्त गोनामथैतद्वचः पणयो वमन्नित् ॥

sanskrit

This is the sage, the moon, the moon, the moon, the nine cows. They worshiped this demon, and the cows vomited these words. Here are the sages, the moons, the moons, the moons, the nine cows. They worshiped this root of the cows, and they vomited the words of the cows.

english translation

eha ga॑ma॒nnRSa॑ya॒: soma॑zitA a॒yAsyo॒ aGgi॑raso॒ nava॑gvAH | ta e॒tamU॒rvaM vi bha॑janta॒ gonA॒mathai॒tadvaca॑: pa॒Nayo॒ vama॒nnit || eha gamannRSayaH somazitA ayAsyo aGgiraso navagvAH | ta etamUrvaM vi bhajanta gonAmathaitadvacaH paNayo vamannit ||

hk transliteration

ए॒वा च॒ त्वं स॑रम आज॒गन्थ॒ प्रबा॑धिता॒ सह॑सा॒ दैव्ये॑न । स्वसा॑रं त्वा कृणवै॒ मा पुन॑र्गा॒ अप॑ ते॒ गवां॑ सुभगे भजाम ॥ एवा च त्वं सरम आजगन्थ प्रबाधिता सहसा दैव्येन । स्वसारं त्वा कृणवै मा पुनर्गा अप ते गवां सुभगे भजाम ॥

sanskrit

And you’re suddenly absorbed in the Ajagantha. O fortunate one, please give you your sister-in-law, O goddess of fortune. Eva, you’re suddenly harassed by the divine. O fortunate one, please do not return to your sister-in-law.

english translation

e॒vA ca॒ tvaM sa॑rama Aja॒gantha॒ prabA॑dhitA॒ saha॑sA॒ daivye॑na | svasA॑raM tvA kRNavai॒ mA puna॑rgA॒ apa॑ te॒ gavAM॑ subhage bhajAma || evA ca tvaM sarama Ajagantha prabAdhitA sahasA daivyena | svasAraM tvA kRNavai mA punargA apa te gavAM subhage bhajAma ||

hk transliteration

नाहं वे॑द भ्रातृ॒त्वं नो स्व॑सृ॒त्वमिन्द्रो॑ विदु॒रङ्गि॑रसश्च घो॒राः । गोका॑मा मे अच्छदय॒न्यदाय॒मपात॑ इत पणयो॒ वरी॑यः ॥ नाहं वेद भ्रातृत्वं नो स्वसृत्वमिन्द्रो विदुरङ्गिरसश्च घोराः । गोकामा मे अच्छदयन्यदायमपात इत पणयो वरीयः ॥

sanskrit

I don’t know the brotherhood of us, and Indra, the rangiras, and the Ghoras. The cows are the best of the cows that have been given to me. I do not know the brotherhood of the brothers, nor is Indra know that it is a self-realized being, nor is the terrible taste of the anointing. My cow-desire is the best of the mercies of myself.

english translation

nAhaM ve॑da bhrAtR॒tvaM no sva॑sR॒tvamindro॑ vidu॒raGgi॑rasazca gho॒rAH | gokA॑mA me acchadaya॒nyadAya॒mapAta॑ ita paNayo॒ varI॑yaH || nAhaM veda bhrAtRtvaM no svasRtvamindro viduraGgirasazca ghorAH | gokAmA me acchadayanyadAyamapAta ita paNayo varIyaH ||

hk transliteration