Rig Veda

Progress:70.8%

तमे॒व ऋषिं॒ तमु॑ ब्र॒ह्माण॑माहुर्यज्ञ॒न्यं॑ साम॒गामु॑क्थ॒शास॑म् । स शु॒क्रस्य॑ त॒न्वो॑ वेद ति॒स्रो यः प्र॑थ॒मो दक्षि॑णया र॒राध॑ ॥ तमेव ऋषिं तमु ब्रह्माणमाहुर्यज्ञन्यं सामगामुक्थशासम् । स शुक्रस्य तन्वो वेद तिस्रो यः प्रथमो दक्षिणया रराध ॥

sanskrit

(Saramā). Your words, Paṇis, are not in the plural ce of armies; your sinful bodies will not be equal toarrows. Let your path be difficult to follow, let Bṛhaspati show no favour to either (your words or your persons).

english translation

tame॒va RSiM॒ tamu॑ bra॒hmANa॑mAhuryajJa॒nyaM॑ sAma॒gAmu॑ktha॒zAsa॑m | sa zu॒krasya॑ ta॒nvo॑ veda ti॒sro yaH pra॑tha॒mo dakSi॑NayA ra॒rAdha॑ || tameva RSiM tamu brahmANamAhuryajJanyaM sAmagAmukthazAsam | sa zukrasya tanvo veda tisro yaH prathamo dakSiNayA rarAdha ||

hk transliteration

दक्षि॒णाश्वं॒ दक्षि॑णा॒ गां द॑दाति॒ दक्षि॑णा च॒न्द्रमु॒त यद्धिर॑ण्यम् । दक्षि॒णान्नं॑ वनुते॒ यो न॑ आ॒त्मा दक्षि॑णां॒ वर्म॑ कृणुते विजा॒नन् ॥ दक्षिणाश्वं दक्षिणा गां ददाति दक्षिणा चन्द्रमुत यद्धिरण्यम् । दक्षिणान्नं वनुते यो न आत्मा दक्षिणां वर्म कृणुते विजानन् ॥

sanskrit

(The Paṇis). This treasure, Saramā, secured in the mountain is composed of cows, horses andriches; the Paṇis protect it who are good watchers; you have come to this lonely spot in vain.

english translation

dakSi॒NAzvaM॒ dakSi॑NA॒ gAM da॑dAti॒ dakSi॑NA ca॒ndramu॒ta yaddhira॑Nyam | dakSi॒NAnnaM॑ vanute॒ yo na॑ A॒tmA dakSi॑NAM॒ varma॑ kRNute vijA॒nan || dakSiNAzvaM dakSiNA gAM dadAti dakSiNA candramuta yaddhiraNyam | dakSiNAnnaM vanute yo na AtmA dakSiNAM varma kRNute vijAnan ||

hk transliteration

न भो॒जा म॑म्रु॒र्न न्य॒र्थमी॑यु॒र्न रि॑ष्यन्ति॒ न व्य॑थन्ते ह भो॒जाः । इ॒दं यद्विश्वं॒ भुव॑नं॒ स्व॑श्चै॒तत्सर्वं॒ दक्षि॑णैभ्यो ददाति ॥ न भोजा मम्रुर्न न्यर्थमीयुर्न रिष्यन्ति न व्यथन्ते ह भोजाः । इदं यद्विश्वं भुवनं स्वश्चैतत्सर्वं दक्षिणैभ्यो ददाति ॥

sanskrit

(Saramā). Excited by the Soma, the Ṛṣis, the Aṅgirasas of the nine months' rite, headed by Ayasya,will come here; they will partition this herd of cattle, then the Paṇis will retract their words.

english translation

na bho॒jA ma॑mru॒rna nya॒rthamI॑yu॒rna ri॑Syanti॒ na vya॑thante ha bho॒jAH | i॒daM yadvizvaM॒ bhuva॑naM॒ sva॑zcai॒tatsarvaM॒ dakSi॑Naibhyo dadAti || na bhojA mamrurna nyarthamIyurna riSyanti na vyathante ha bhojAH | idaM yadvizvaM bhuvanaM svazcaitatsarvaM dakSiNaibhyo dadAti ||

hk transliteration

भो॒जा जि॑ग्युः सुर॒भिं योनि॒मग्रे॑ भो॒जा जि॑ग्युर्व॒ध्वं१॒॑ या सु॒वासा॑: । भो॒जा जि॑ग्युरन्त॒:पेयं॒ सुरा॑या भो॒जा जि॑ग्यु॒र्ये अहू॑ताः प्र॒यन्ति॑ ॥ भोजा जिग्युः सुरभिं योनिमग्रे भोजा जिग्युर्वध्वं या सुवासाः । भोजा जिग्युरन्तःपेयं सुराया भोजा जिग्युर्ये अहूताः प्रयन्ति ॥

sanskrit

(The Paṇis). You have indeed come here, Saramā, constrained by divine power; we will make youour sister, do not return, we will share the cattle with you auspicious one.

english translation

bho॒jA ji॑gyuH sura॒bhiM yoni॒magre॑ bho॒jA ji॑gyurva॒dhvaM1॒॑ yA su॒vAsA॑: | bho॒jA ji॑gyuranta॒:peyaM॒ surA॑yA bho॒jA ji॑gyu॒rye ahU॑tAH pra॒yanti॑ || bhojA jigyuH surabhiM yonimagre bhojA jigyurvadhvaM yA suvAsAH | bhojA jigyurantaHpeyaM surAyA bhojA jigyurye ahUtAH prayanti ||

hk transliteration

भो॒जायाश्वं॒ सं मृ॑जन्त्या॒शुं भो॒जाया॑स्ते क॒न्या॒३॒॑ शुम्भ॑माना । भो॒जस्ये॒दं पु॑ष्क॒रिणी॑व॒ वेश्म॒ परि॑ष्कृतं देवमा॒नेव॑ चि॒त्रम् ॥ भोजायाश्वं सं मृजन्त्याशुं भोजायास्ते कन्या शुम्भमाना । भोजस्येदं पुष्करिणीव वेश्म परिष्कृतं देवमानेव चित्रम् ॥

sanskrit

(Saramā). I recognize not fraternity nor sisterhood; Indra and the terrible Aṅgirasas know (mykindred); my (masters) desiring the cattle overshadowed (yoru habitation) when I came; depart hence, Paṇis to adistant (spot).

english translation

bho॒jAyAzvaM॒ saM mR॑jantyA॒zuM bho॒jAyA॑ste ka॒nyA॒3॒॑ zumbha॑mAnA | bho॒jasye॒daM pu॑Ska॒riNI॑va॒ vezma॒ pari॑SkRtaM devamA॒neva॑ ci॒tram || bhojAyAzvaM saM mRjantyAzuM bhojAyAste kanyA zumbhamAnA | bhojasyedaM puSkariNIva vezma pariSkRtaM devamAneva citram ||

hk transliteration