Rig Veda

Progress:48.6%

स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः स्व॒स्ति न॑: पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः । स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु ॥ स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः । स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥

sanskrit

May Indra, who listens to much praise, guard our welfare; may Pūṣan, who knows all things, guard our welfare; may Tārkṣya, with unblemished weapons, guard our welfare.

english translation

sva॒sti na॒ indro॑ vR॒ddhazra॑vAH sva॒sti na॑: pU॒SA vi॒zvave॑dAH | sva॒sti na॒stArkSyo॒ ari॑STanemiH sva॒sti no॒ bRha॒spati॑rdadhAtu || svasti na indro vRddhazravAH svasti naH pUSA vizvavedAH | svasti nastArkSyo ariSTanemiH svasti no bRhaspatirdadhAtu ||

hk transliteration

पृष॑दश्वा म॒रुत॒: पृश्नि॑मातरः शुभं॒यावा॑नो वि॒दथे॑षु॒ जग्म॑यः । अ॒ग्नि॒जि॒ह्वा मन॑व॒: सूर॑चक्षसो॒ विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑मन्नि॒ह ॥ पृषदश्वा मरुतः पृश्निमातरः शुभंयावानो विदथेषु जग्मयः । अग्निजिह्वा मनवः सूरचक्षसो विश्वे नो देवा अवसा गमन्निह ॥

sanskrit

May the Maruts, whose coursers are spotted deer, who are the sons of Pṛśni, gracefully-moving frequenters of sacrifices, (seated) on the tongue of Agni, regarders (of all), and radiant as the sun, may all the gods come hither for our preservation.

english translation

pRSa॑dazvA ma॒ruta॒: pRzni॑mAtaraH zubhaM॒yAvA॑no vi॒dathe॑Su॒ jagma॑yaH | a॒gni॒ji॒hvA mana॑va॒: sUra॑cakSaso॒ vizve॑ no de॒vA ava॒sA ga॑manni॒ha || pRSadazvA marutaH pRznimAtaraH zubhaMyAvAno vidatheSu jagmayaH | agnijihvA manavaH sUracakSaso vizve no devA avasA gamanniha ||

hk transliteration

भ॒द्रं कर्णे॑भिः शृणुयाम देवा भ॒द्रं प॑श्येमा॒क्षभि॑र्यजत्राः । स्थि॒रैरङ्गै॑स्तुष्टु॒वांस॑स्त॒नूभि॒र्व्य॑शेम दे॒वहि॑तं॒ यदायु॑: ॥ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः । स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥

sanskrit

Let us hear, gods, with our ears, what is good; objects of sacrifice, let us see with our eyes what is good; let us, engaged in your praises, enjoy, with firm limb and (sound) bodies, the term of life granted by the gods.

english translation

bha॒draM karNe॑bhiH zRNuyAma devA bha॒draM pa॑zyemA॒kSabhi॑ryajatrAH | sthi॒rairaGgai॑stuSTu॒vAMsa॑sta॒nUbhi॒rvya॑zema de॒vahi॑taM॒ yadAyu॑: || bhadraM karNebhiH zRNuyAma devA bhadraM pazyemAkSabhiryajatrAH | sthirairaGgaistuSTuvAMsastanUbhirvyazema devahitaM yadAyuH ||

hk transliteration

श॒तमिन्नु श॒रदो॒ अन्ति॑ देवा॒ यत्रा॑ नश्च॒क्रा ज॒रसं॑ त॒नूना॑म् । पु॒त्रासो॒ यत्र॑ पि॒तरो॒ भव॑न्ति॒ मा नो॑ म॒ध्या री॑रिष॒तायु॒र्गन्तो॑: ॥ शतमिन्नु शरदो अन्ति देवा यत्रा नश्चक्रा जरसं तनूनाम् । पुत्रासो यत्र पितरो भवन्ति मा नो मध्या रीरिषतायुर्गन्तोः ॥

sanskrit

Since a hundred years were appointed (for the life of man), interpose not, gods, in the midst of our passing existence, by inflicting infirmity in our bodies so that our sons become our sires (i.e. let us not become so feeble and firm as to be, infants and to require the paternal care of our own sons).

english translation

za॒taminnu za॒rado॒ anti॑ devA॒ yatrA॑ nazca॒krA ja॒rasaM॑ ta॒nUnA॑m | pu॒trAso॒ yatra॑ pi॒taro॒ bhava॑nti॒ mA no॑ ma॒dhyA rI॑riSa॒tAyu॒rganto॑: || zataminnu zarado anti devA yatrA nazcakrA jarasaM tanUnAm | putrAso yatra pitaro bhavanti mA no madhyA rIriSatAyurgantoH ||

hk transliteration

अदि॑ति॒र्द्यौरदि॑तिर॒न्तरि॑क्ष॒मदि॑तिर्मा॒ता स पि॒ता स पु॒त्रः । विश्वे॑ दे॒वा अदि॑ति॒: पञ्च॒ जना॒ अदि॑तिर्जा॒तमदि॑ति॒र्जनि॑त्वम् ॥ अदितिर्द्यौरदितिरन्तरिक्षमदितिर्माता स पिता स पुत्रः । विश्वे देवा अदितिः पञ्च जना अदितिर्जातमदितिर्जनित्वम् ॥

sanskrit

Aditi is heaven; Aditi is the firmament; Aditi is mother, father and son; Aditi is all the gods; Aditi is the five classes of people; Aditi is genitive ration and birth.

english translation

adi॑ti॒rdyauradi॑tira॒ntari॑kSa॒madi॑tirmA॒tA sa pi॒tA sa pu॒traH | vizve॑ de॒vA adi॑ti॒: paJca॒ janA॒ adi॑tirjA॒tamadi॑ti॒rjani॑tvam || aditirdyauraditirantarikSamaditirmAtA sa pitA sa putraH | vizve devA aditiH paJca janA aditirjAtamaditirjanitvam ||

hk transliteration