Rig Veda

Progress:38.7%

श्री॒णन्नुप॑ स्था॒द्दिवं॑ भुर॒ण्युः स्था॒तुश्च॒रथ॑म॒क्तून्व्यू॑र्णोत् ॥ श्रीणन्नुप स्थाद्दिवं भुरण्युः स्थातुश्चरथमक्तून्व्यूर्णोत् ॥

sanskrit

The bearer (of the oblations), Agni, mixing them (with other ingredients), ascends to heaven, and clothes all things, moveable and immoveable, and the nights themselves, (with light), radiant amongst the gods, and in himself alone comprehending the virtues of all these (substances).

english translation

zrI॒Nannupa॑ sthA॒ddivaM॑ bhura॒NyuH sthA॒tuzca॒ratha॑ma॒ktUnvyU॑rNot || zrINannupa sthAddivaM bhuraNyuH sthAtuzcarathamaktUnvyUrNot ||

hk transliteration

परि॒ यदे॑षा॒मेको॒ विश्वे॑षां॒ भुव॑द्दे॒वो दे॒वानां॑ महि॒त्वा ॥ परि यदेषामेको विश्वेषां भुवद्देवो देवानां महित्वा ॥

sanskrit

He is the one who is the supreme controller of all the demigods. The Supreme Personality of Godhead, the Supreme Personality of Godhead, is the supreme controller of all the demigods.

english translation

pari॒ yade॑SA॒meko॒ vizve॑SAM॒ bhuva॑dde॒vo de॒vAnAM॑ mahi॒tvA || pari yadeSAmeko vizveSAM bhuvaddevo devAnAM mahitvA ||

hk transliteration

आदित्ते॒ विश्वे॒ क्रतुं॑ जुषन्त॒ शुष्का॒द्यद्दे॑व जी॒वो जनि॑ष्ठाः ॥ आदित्ते विश्वे क्रतुं जुषन्त शुष्काद्यद्देव जीवो जनिष्ठाः ॥

sanskrit

When, divine Agni, you are born living from the dry wood, (by attrition), then all (your worshippers) perform the sacred ceremony, and obtain verily true divinity by praising you, who are immortal, with hymns that reach you.

english translation

Aditte॒ vizve॒ kratuM॑ juSanta॒ zuSkA॒dyadde॑va jI॒vo jani॑SThAH || Aditte vizve kratuM juSanta zuSkAdyaddeva jIvo janiSThAH ||

hk transliteration

भज॑न्त॒ विश्वे॑ देव॒त्वं नाम॑ ऋ॒तं सप॑न्तो अ॒मृत॒मेवै॑: ॥ भजन्त विश्वे देवत्वं नाम ऋतं सपन्तो अमृतमेवैः ॥

sanskrit

They worshiped the universal deity, whose name was Ṛta, and who dreamed of nectar. They worship the truth in the name of deity in the universe, and they dream of it as nectar.

english translation

bhaja॑nta॒ vizve॑ deva॒tvaM nAma॑ R॒taM sapa॑nto a॒mRta॒mevai॑: || bhajanta vizve devatvaM nAma RtaM sapanto amRtamevaiH ||

hk transliteration

ऋ॒तस्य॒ प्रेषा॑ ऋ॒तस्य॑ धी॒तिर्वि॒श्वायु॒र्विश्वे॒ अपां॑सि चक्रुः ॥ ऋतस्य प्रेषा ऋतस्य धीतिर्विश्वायुर्विश्वे अपांसि चक्रुः ॥

sanskrit

Praises are addressed to him who has repaired (to the solemnity); oblations (are offered) to him who has gone (to the sacrifice); in him is all sustenance, (and to him) have all (devout person ns) performed (the customary) rites. Do you, Agni, knowing (the thoughts of the worshipper), grant riches to him who presents to you oblations, or who wishes (to be able to present them).

english translation

R॒tasya॒ preSA॑ R॒tasya॑ dhI॒tirvi॒zvAyu॒rvizve॒ apAM॑si cakruH || Rtasya preSA Rtasya dhItirvizvAyurvizve apAMsi cakruH ||

hk transliteration