Rig Veda
Progress:36.0%
त्वं म॒हाँ इ॑न्द्र॒ यो ह॒ शुष्मै॒र्द्यावा॑ जज्ञा॒नः पृ॑थि॒वी अमे॑ धाः । यद्ध॑ ते॒ विश्वा॑ गि॒रय॑श्चि॒दभ्वा॑ भि॒या दृ॒ळ्हास॑: कि॒रणा॒ नैज॑न् ॥ त्वं महाँ इन्द्र यो ह शुष्मैर्द्यावा जज्ञानः पृथिवी अमे धाः । यद्ध ते विश्वा गिरयश्चिदभ्वा भिया दृळ्हासः किरणा नैजन् ॥
Indra, you are the mighty one, who, becoming manifest in (the hour of) alarm, did sustain by your energies heaven and earth; then, through fear of you, all creatures, and the mountains, and all other vast and solid things, trembled, like the (tremulous) rays of the sun.
english translation
tvaM ma॒hA~ i॑ndra॒ yo ha॒ zuSmai॒rdyAvA॑ jajJA॒naH pR॑thi॒vI ame॑ dhAH । yaddha॑ te॒ vizvA॑ gi॒raya॑zci॒dabhvA॑ bhi॒yA dR॒LhAsa॑: ki॒raNA॒ naija॑n ॥ tvaM mahA~ indra yo ha zuSmairdyAvA jajJAnaH pRthivI ame dhAH । yaddha te vizvA girayazcidabhvA bhiyA dRLhAsaH kiraNA naijan ॥
hk transliteration by Sanscriptआ यद्धरी॑ इन्द्र॒ विव्र॑ता॒ वेरा ते॒ वज्रं॑ जरि॒ता बा॒ह्वोर्धा॑त् । येना॑विहर्यतक्रतो अ॒मित्रा॒न्पुर॑ इ॒ष्णासि॑ पुरुहूत पू॒र्वीः ॥ आ यद्धरी इन्द्र विव्रता वेरा ते वज्रं जरिता बाह्वोर्धात् । येनाविहर्यतक्रतो अमित्रान्पुर इष्णासि पुरुहूत पूर्वीः ॥
When, Indra, you harness your variously moving horses, your praiser plural ces your thunderbolt in your hands, wherewith, accom;oisher of undesired acts, you assail your enemies, and glorified by many, destroy their numerous cities.
english translation
A yaddharI॑ indra॒ vivra॑tA॒ verA te॒ vajraM॑ jari॒tA bA॒hvordhA॑t । yenA॑viharyatakrato a॒mitrA॒npura॑ i॒SNAsi॑ puruhUta pU॒rvIH ॥ A yaddharI indra vivratA verA te vajraM jaritA bAhvordhAt । yenAviharyatakrato amitrAnpura iSNAsi puruhUta pUrvIH ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वं स॒त्य इ॑न्द्र धृ॒ष्णुरे॒तान्त्वमृ॑भु॒क्षा नर्य॒स्त्वं षाट् । त्वं शुष्णं॑ वृ॒जने॑ पृ॒क्ष आ॒णौ यूने॒ कुत्सा॑य द्यु॒मते॒ सचा॑हन् ॥ त्वं सत्य इन्द्र धृष्णुरेतान्त्वमृभुक्षा नर्यस्त्वं षाट् । त्वं शुष्णं वृजने पृक्ष आणौ यूने कुत्साय द्युमते सचाहन् ॥
You, Indra, the best of all beings, the assailer and humiliator (of your foes), the chief ot the Ṛbhus, the friend of man, the subduer of enemies, did aid the young and illustrious Kutsa, and slew Śuṣna, in the deadly and close-fought fight.
english translation
tvaM sa॒tya i॑ndra dhR॒SNure॒tAntvamR॑bhu॒kSA narya॒stvaM SAT । tvaM zuSNaM॑ vR॒jane॑ pR॒kSa A॒Nau yUne॒ kutsA॑ya dyu॒mate॒ sacA॑han ॥ tvaM satya indra dhRSNuretAntvamRbhukSA naryastvaM SAT । tvaM zuSNaM vRjane pRkSa ANau yUne kutsAya dyumate sacAhan ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वं ह॒ त्यदि॑न्द्र चोदी॒: सखा॑ वृ॒त्रं यद्व॑ज्रिन्वृषकर्मन्नु॒भ्नाः । यद्ध॑ शूर वृषमणः परा॒चैर्वि दस्यूँ॒र्योना॒वकृ॑तो वृथा॒षाट् ॥ त्वं ह त्यदिन्द्र चोदीः सखा वृत्रं यद्वज्रिन्वृषकर्मन्नुभ्नाः । यद्ध शूर वृषमणः पराचैर्वि दस्यूँर्योनावकृतो वृथाषाट् ॥
You verily did animate him to (acquire) such (renown) as that which, sender of rain and wielder of the thunderbolt, you (dis-acquire) when you slew Vṛtra, and when, munificent hero, who easily conquer (your foes) you did put to fight the Dasyus in battle.
english translation
tvaM ha॒ tyadi॑ndra codI॒: sakhA॑ vR॒traM yadva॑jrinvRSakarmannu॒bhnAH । yaddha॑ zUra vRSamaNaH parA॒cairvi dasyU~॒ryonA॒vakR॑to vRthA॒SAT ॥ tvaM ha tyadindra codIH sakhA vRtraM yadvajrinvRSakarmannubhnAH । yaddha zUra vRSamaNaH parAcairvi dasyU~ryonAvakRto vRthASAT ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वं ह॒ त्यदि॒न्द्रारि॑षण्यन्दृ॒ळ्हस्य॑ चि॒न्मर्ता॑ना॒मजु॑ष्टौ । व्य१॒॑स्मदा काष्ठा॒ अर्व॑ते वर्घ॒नेव॑ वज्रिञ्छ्नथिह्य॒मित्रा॑न् ॥ त्वं ह त्यदिन्द्रारिषण्यन्दृळ्हस्य चिन्मर्तानामजुष्टौ । व्यस्मदा काष्ठा अर्वते वर्घनेव वज्रिञ्छ्नथिह्यमित्रान् ॥
Do you, Indra, who are unwilling to harm any resolute (mortal), set open all the quarters (of the horizon) to the horses of us who praise you, (when we are exposed) to the aversion (of our enemies); and, wielder of the thunderbolt, demolish our foes, as with a club.
english translation
tvaM ha॒ tyadi॒ndrAri॑SaNyandR॒Lhasya॑ ci॒nmartA॑nA॒maju॑STau । vya1॒॑smadA kASThA॒ arva॑te vargha॒neva॑ vajriJchnathihya॒mitrA॑n ॥ tvaM ha tyadindrAriSaNyandRLhasya cinmartAnAmajuSTau । vyasmadA kASThA arvate varghaneva vajriJchnathihyamitrAn ॥
hk transliteration by Sanscript