Rig Veda

Progress:92.0%

प्र यदि॒त्था म॑हि॒ना नृभ्यो॒ अस्त्यरं॒ रोद॑सी क॒क्ष्ये॒३॒॑ नास्मै॑ । सं वि॑व्य॒ इन्द्रो॑ वृ॒जनं॒ न भूमा॒ भर्ति॑ स्व॒धावाँ॑ ओप॒शमि॑व॒ द्याम् ॥ प्र यदित्था महिना नृभ्यो अस्त्यरं रोदसी कक्ष्ये नास्मै । सं विव्य इन्द्रो वृजनं न भूमा भर्ति स्वधावाँ ओपशमिव द्याम् ॥

sanskrit

Heaven and earth are insufficient for the girth of that Indra, who, with his greatness, rules over the leaders (of sacrifice); as the atmosphere encompasses the earth, so he encompasses (the three worlds), and, being the master of the rain, he upholds the sky as well as the firmament and the earth.

english translation

pra yadi॒tthA ma॑hi॒nA nRbhyo॒ astyaraM॒ roda॑sI ka॒kSye॒3॒॑ nAsmai॑ | saM vi॑vya॒ indro॑ vR॒janaM॒ na bhUmA॒ bharti॑ sva॒dhAvA~॑ opa॒zami॑va॒ dyAm || pra yaditthA mahinA nRbhyo astyaraM rodasI kakSye nAsmai | saM vivya indro vRjanaM na bhUmA bharti svadhAvA~ opazamiva dyAm ||

hk transliteration

स॒मत्सु॑ त्वा शूर स॒तामु॑रा॒णं प्र॑प॒थिन्त॑मं परितंस॒यध्यै॑ । स॒जोष॑स॒ इन्द्रं॒ मदे॑ क्षो॒णीः सू॒रिं चि॒द्ये अ॑नु॒मद॑न्ति॒ वाजै॑: ॥ समत्सु त्वा शूर सतामुराणं प्रपथिन्तमं परितंसयध्यै । सजोषस इन्द्रं मदे क्षोणीः सूरिं चिद्ये अनुमदन्ति वाजैः ॥

sanskrit

Those people, who, jointly worshipping Indra, diligently endeavour, O hero, to propitiate you, the invigorator in combats, the guide in the right way; provide, for his gratification, with sacrificial viands.

english translation

sa॒matsu॑ tvA zUra sa॒tAmu॑rA॒NaM pra॑pa॒thinta॑maM paritaMsa॒yadhyai॑ | sa॒joSa॑sa॒ indraM॒ made॑ kSo॒NIH sU॒riM ci॒dye a॑nu॒mada॑nti॒ vAjai॑: || samatsu tvA zUra satAmurANaM prapathintamaM paritaMsayadhyai | sajoSasa indraM made kSoNIH sUriM cidye anumadanti vAjaiH ||

hk transliteration

ए॒वा हि ते॒ शं सव॑ना समु॒द्र आपो॒ यत्त॑ आ॒सु मद॑न्ति दे॒वीः । विश्वा॑ ते॒ अनु॒ जोष्या॑ भू॒द्गौः सू॒रीँश्चि॒द्यदि॑ धि॒षा वेषि॒ जना॑न् ॥ एवा हि ते शं सवना समुद्र आपो यत्त आसु मदन्ति देवीः । विश्वा ते अनु जोष्या भूद्गौः सूरीँश्चिद्यदि धिषा वेषि जनान् ॥

sanskrit

The libations (offered) to you are, verily, the cause of happiness, since the divine waters (effused) in the firmament for the benefit of mankind afford you satisfaction. All praise, Indra, is acceptable to you, and you reward with understanding those who praise you.

english translation

e॒vA hi te॒ zaM sava॑nA samu॒dra Apo॒ yatta॑ A॒su mada॑nti de॒vIH | vizvA॑ te॒ anu॒ joSyA॑ bhU॒dgauH sU॒rI~zci॒dyadi॑ dhi॒SA veSi॒ janA॑n || evA hi te zaM savanA samudra Apo yatta Asu madanti devIH | vizvA te anu joSyA bhUdgauH sUrI~zcidyadi dhiSA veSi janAn ||

hk transliteration

असा॑म॒ यथा॑ सुष॒खाय॑ एन स्वभि॒ष्टयो॑ न॒रां न शंसै॑: । अस॒द्यथा॑ न॒ इन्द्रो॑ वन्दने॒ष्ठास्तु॒रो न कर्म॒ नय॑मान उ॒क्था ॥ असाम यथा सुषखाय एन स्वभिष्टयो नरां न शंसैः । असद्यथा न इन्द्रो वन्दनेष्ठास्तुरो न कर्म नयमान उक्था ॥

sanskrit

May we be, as it were, your valued friends, O Lord, and obtain our desires, like those (who gain their objects) by the praise of princes. May Indra, propitiated by our eulogies, be brought to the sacrifice by our hymns.

english translation

asA॑ma॒ yathA॑ suSa॒khAya॑ ena svabhi॒STayo॑ na॒rAM na zaMsai॑: | asa॒dyathA॑ na॒ indro॑ vandane॒SThAstu॒ro na karma॒ naya॑mAna u॒kthA || asAma yathA suSakhAya ena svabhiSTayo narAM na zaMsaiH | asadyathA na indro vandaneSThAsturo na karma nayamAna ukthA ||

hk transliteration

विष्प॑र्धसो न॒रां न शंसै॑र॒स्माका॑स॒दिन्द्रो॒ वज्र॑हस्तः । मि॒त्रा॒युवो॒ न पूर्प॑तिं॒ सुशि॑ष्टौ मध्या॒युव॒ उप॑ शिक्षन्ति य॒ज्ञैः ॥ विष्पर्धसो नरां न शंसैरस्माकासदिन्द्रो वज्रहस्तः । मित्रायुवो न पूर्पतिं सुशिष्टौ मध्यायुव उप शिक्षन्ति यज्ञैः ॥

sanskrit

Emulous in commendation, like (those contending for the favour) of men, may Indra, the wielder of the thunderbolt, be equally (a friend) to us; like those who, desirous of his friendship, (conciliate) the lord of a city (ruling) with good government, so do our intermediate (representatives) propitiate (Indra) with sacrifices.

english translation

viSpa॑rdhaso na॒rAM na zaMsai॑ra॒smAkA॑sa॒dindro॒ vajra॑hastaH | mi॒trA॒yuvo॒ na pUrpa॑tiM॒ suzi॑STau madhyA॒yuva॒ upa॑ zikSanti ya॒jJaiH || viSpardhaso narAM na zaMsairasmAkAsadindro vajrahastaH | mitrAyuvo na pUrpatiM suziSTau madhyAyuva upa zikSanti yajJaiH ||

hk transliteration