Rig Veda

Progress:91.8%

गाय॒त्साम॑ नभ॒न्यं१॒॑ यथा॒ वेरर्चा॑म॒ तद्वा॑वृधा॒नं स्व॑र्वत् । गावो॑ धे॒नवो॑ ब॒र्हिष्यद॑ब्धा॒ आ यत्स॒द्मानं॑ दि॒व्यं विवा॑सान् ॥ गायत्साम नभन्यं यथा वेरर्चाम तद्वावृधानं स्वर्वत् । गावो धेनवो बर्हिष्यदब्धा आ यत्सद्मानं दिव्यं विवासान् ॥

sanskrit

The priests chant the heaven-ascending sāma, as you know (it), for such (praise) do we venerate as the cause of increase and conferrer of heaven, whence the kine, unimpeded, do honour to the divine (Indra), who is seated on the sacred grass.

english translation

gAya॒tsAma॑ nabha॒nyaM1॒॑ yathA॒ verarcA॑ma॒ tadvA॑vRdhA॒naM sva॑rvat | gAvo॑ dhe॒navo॑ ba॒rhiSyada॑bdhA॒ A yatsa॒dmAnaM॑ di॒vyaM vivA॑sAn || gAyatsAma nabhanyaM yathA verarcAma tadvAvRdhAnaM svarvat | gAvo dhenavo barhiSyadabdhA A yatsadmAnaM divyaM vivAsAn ||

hk transliteration

अर्च॒द्वृषा॒ वृष॑भि॒: स्वेदु॑हव्यैर्मृ॒गो नाश्नो॒ अति॒ यज्जु॑गु॒र्यात् । प्र म॑न्द॒युर्म॒नां गू॑र्त॒ होता॒ भर॑ते॒ मर्यो॑ मिथु॒ना यज॑त्रः ॥ अर्चद्वृषा वृषभिः स्वेदुहव्यैर्मृगो नाश्नो अति यज्जुगुर्यात् । प्र मन्दयुर्मनां गूर्त होता भरते मर्यो मिथुना यजत्रः ॥

sanskrit

The showerer (of the oblation, the offerer of the sacrifice, assisted) by (the priests), presenting the oblations which have been provided by himself, adores (Indra), in order that he may hasten (to the rite), as a (thirsty) deer to the water. The mortal invoker (of the gods), O mighty Indra, whilst glorifying them who are desirous of praise, presents a twofold offering (to you).

english translation

arca॒dvRSA॒ vRSa॑bhi॒: svedu॑havyairmR॒go nAzno॒ ati॒ yajju॑gu॒ryAt | pra ma॑nda॒yurma॒nAM gU॑rta॒ hotA॒ bhara॑te॒ maryo॑ mithu॒nA yaja॑traH || arcadvRSA vRSabhiH sveduhavyairmRgo nAzno ati yajjuguryAt | pra mandayurmanAM gUrta hotA bharate maryo mithunA yajatraH ||

hk transliteration

नक्ष॒द्धोता॒ परि॒ सद्म॑ मि॒ता यन्भर॒द्गर्भ॒मा श॒रद॑: पृथि॒व्याः । क्रन्द॒दश्वो॒ नय॑मानो रु॒वद्गौर॒न्तर्दू॒तो न रोद॑सी चर॒द्वाक् ॥ नक्षद्धोता परि सद्म मिता यन्भरद्गर्भमा शरदः पृथिव्याः । क्रन्ददश्वो नयमानो रुवद्गौरन्तर्दूतो न रोदसी चरद्वाक् ॥

sanskrit

The invoker (of the gods, Agni), pervades the measured stations (of the altars), and accepts that (oblation), which is the germ of the year of the earth; as a horse neighs when bringing (the offering to Indra), as a bull bellows like a messenger proclaiming (his message) between heaven and earth.

english translation

nakSa॒ddhotA॒ pari॒ sadma॑ mi॒tA yanbhara॒dgarbha॒mA za॒rada॑: pRthi॒vyAH | kranda॒dazvo॒ naya॑mAno ru॒vadgaura॒ntardU॒to na roda॑sI cara॒dvAk || nakSaddhotA pari sadma mitA yanbharadgarbhamA zaradaH pRthivyAH | krandadazvo nayamAno ruvadgaurantardUto na rodasI caradvAk ||

hk transliteration

ता क॒र्माष॑तरास्मै॒ प्र च्यौ॒त्नानि॑ देव॒यन्तो॑ भरन्ते । जुजो॑ष॒दिन्द्रो॑ द॒स्मव॑र्चा॒ नास॑त्येव॒ सुग्म्यो॑ रथे॒ष्ठाः ॥ ता कर्माषतरास्मै प्र च्यौत्नानि देवयन्तो भरन्ते । जुजोषदिन्द्रो दस्मवर्चा नासत्येव सुग्म्यो रथेष्ठाः ॥

sanskrit

We offer to him, (Indra), the most pious (oblations); the worshippers of the gods present to him substantial (adorations); may he, of conspicuous lustre, standing in his car, and light-moving like the Aśvins, be gratified (by our worship).

english translation

tA ka॒rmASa॑tarAsmai॒ pra cyau॒tnAni॑ deva॒yanto॑ bharante | jujo॑Sa॒dindro॑ da॒smava॑rcA॒ nAsa॑tyeva॒ sugmyo॑ rathe॒SThAH || tA karmASatarAsmai pra cyautnAni devayanto bharante | jujoSadindro dasmavarcA nAsatyeva sugmyo ratheSThAH ||

hk transliteration

तमु॑ ष्टु॒हीन्द्रं॒ यो ह॒ सत्वा॒ यः शूरो॑ म॒घवा॒ यो र॑थे॒ष्ठाः । प्र॒ती॒चश्चि॒द्योधी॑या॒न्वृष॑ण्वान्वव॒व्रुष॑श्चि॒त्तम॑सो विह॒न्ता ॥ तमु ष्टुहीन्द्रं यो ह सत्वा यः शूरो मघवा यो रथेष्ठाः । प्रतीचश्चिद्योधीयान्वृषण्वान्ववव्रुषश्चित्तमसो विहन्ता ॥

sanskrit

Glorify that Indra who is mighty, who is a hero, possessing abundant wealth, standing in his car, a valiant combatant against adversaries, the wilder of the thunderbolt, the dispenser of all-enveloping gloom.

english translation

tamu॑ STu॒hIndraM॒ yo ha॒ satvA॒ yaH zUro॑ ma॒ghavA॒ yo ra॑the॒SThAH | pra॒tI॒cazci॒dyodhI॑yA॒nvRSa॑NvAnvava॒vruSa॑zci॒ttama॑so viha॒ntA || tamu STuhIndraM yo ha satvA yaH zUro maghavA yo ratheSThAH | pratIcazcidyodhIyAnvRSaNvAnvavavruSazcittamaso vihantA ||

hk transliteration