Rig Veda

Progress:89.1%

यू॒यं न॑ उग्रा मरुतः सुचे॒तुनारि॑ष्टग्रामाः सुम॒तिं पि॑पर्तन । यत्रा॑ वो दि॒द्युद्रद॑ति॒ क्रिवि॑र्दती रि॒णाति॑ प॒श्वः सुधि॑तेव ब॒र्हणा॑ ॥ यूयं न उग्रा मरुतः सुचेतुनारिष्टग्रामाः सुमतिं पिपर्तन । यत्रा वो दिद्युद्रदति क्रिविर्दती रिणाति पश्वः सुधितेव बर्हणा ॥

sanskrit

Fierce Maruts, free from malevolence in your kindly thoughts, fulfil towards us your good purposes; when your missile lightning rends (the clouds), as a well-hurled weapon wound the deer.

english translation

yU॒yaM na॑ ugrA marutaH suce॒tunAri॑STagrAmAH suma॒tiM pi॑partana | yatrA॑ vo di॒dyudrada॑ti॒ krivi॑rdatI ri॒NAti॑ pa॒zvaH sudhi॑teva ba॒rhaNA॑ || yUyaM na ugrA marutaH sucetunAriSTagrAmAH sumatiM pipartana | yatrA vo didyudradati krivirdatI riNAti pazvaH sudhiteva barhaNA ||

hk transliteration

प्र स्क॒म्भदे॑ष्णा अनव॒भ्ररा॑धसोऽलातृ॒णासो॑ वि॒दथे॑षु॒ सुष्टु॑ताः । अर्च॑न्त्य॒र्कं म॑दि॒रस्य॑ पी॒तये॑ वि॒दुर्वी॒रस्य॑ प्रथ॒मानि॒ पौंस्या॑ ॥ प्र स्कम्भदेष्णा अनवभ्रराधसोऽलातृणासो विदथेषु सुष्टुताः । अर्चन्त्यर्कं मदिरस्य पीतये विदुर्वीरस्य प्रथमानि पौंस्या ॥

sanskrit

Givers without stint, possessors of inexhaustible riches, devoid of malevolence, ever glorified at sacrifices, they worship the adorable (Indra), for (the sake of) drinking (the Soma) wine; for they know the first manly exploits of the hero.

english translation

pra ska॒mbhade॑SNA anava॒bhrarA॑dhaso'lAtR॒NAso॑ vi॒dathe॑Su॒ suSTu॑tAH | arca॑ntya॒rkaM ma॑di॒rasya॑ pI॒taye॑ vi॒durvI॒rasya॑ pratha॒mAni॒ pauMsyA॑ || pra skambhadeSNA anavabhrarAdhaso'lAtRNAso vidatheSu suSTutAH | arcantyarkaM madirasya pItaye vidurvIrasya prathamAni pauMsyA ||

hk transliteration

श॒तभु॑जिभि॒स्तम॒भिह्रु॑तेर॒घात्पू॒र्भी र॑क्षता मरुतो॒ यमाव॑त । जनं॒ यमु॑ग्रास्तवसो विरप्शिनः पा॒थना॒ शंसा॒त्तन॑यस्य पु॒ष्टिषु॑ ॥ शतभुजिभिस्तमभिह्रुतेरघात्पूर्भी रक्षता मरुतो यमावत । जनं यमुग्रास्तवसो विरप्शिनः पाथना शंसात्तनयस्य पुष्टिषु ॥

sanskrit

Maruts, gratify, with infinite and complete enjoyments, him, whom you proect from degrading sin; that man whom, fierce and mighty, and glorified (as you are), you defend from calumny, by (providing for) the nourishment of his descendants.

english translation

za॒tabhu॑jibhi॒stama॒bhihru॑tera॒ghAtpU॒rbhI ra॑kSatA maruto॒ yamAva॑ta | janaM॒ yamu॑grAstavaso virapzinaH pA॒thanA॒ zaMsA॒ttana॑yasya pu॒STiSu॑ || zatabhujibhistamabhihruteraghAtpUrbhI rakSatA maruto yamAvata | janaM yamugrAstavaso virapzinaH pAthanA zaMsAttanayasya puSTiSu ||

hk transliteration

विश्वा॑नि भ॒द्रा म॑रुतो॒ रथे॑षु वो मिथ॒स्पृध्ये॑व तवि॒षाण्याहि॑ता । अंसे॒ष्वा व॒: प्रप॑थेषु खा॒दयोऽक्षो॑ वश्च॒क्रा स॒मया॒ वि वा॑वृते ॥ विश्वानि भद्रा मरुतो रथेषु वो मिथस्पृध्येव तविषाण्याहिता । अंसेष्वा वः प्रपथेषु खादयोऽक्षो वश्चक्रा समया वि वावृते ॥

sanskrit

Maruts, all good things are in your cars; on your shoulders abides emulous strength; at your resting-plural ces on the road refreshments (are ready); the axle of your (chariot) wheels holds them firmly together.

english translation

vizvA॑ni bha॒drA ma॑ruto॒ rathe॑Su vo mitha॒spRdhye॑va tavi॒SANyAhi॑tA | aMse॒SvA va॒: prapa॑theSu khA॒dayo'kSo॑ vazca॒krA sa॒mayA॒ vi vA॑vRte || vizvAni bhadrA maruto ratheSu vo mithaspRdhyeva taviSANyAhitA | aMseSvA vaH prapatheSu khAdayo'kSo vazcakrA samayA vi vAvRte ||

hk transliteration

भूरी॑णि भ॒द्रा नर्ये॑षु बा॒हुषु॒ वक्ष॑स्सु रु॒क्मा र॑भ॒सासो॑ अ॒ञ्जय॑: । अंसे॒ष्वेता॑: प॒विषु॑ क्षु॒रा अधि॒ वयो॒ न प॒क्षान्व्यनु॒ श्रियो॑ धिरे ॥ भूरीणि भद्रा नर्येषु बाहुषु वक्षस्सु रुक्मा रभसासो अञ्जयः । अंसेष्वेताः पविषु क्षुरा अधि वयो न पक्षान्व्यनु श्रियो धिरे ॥

sanskrit

Maruts, in your arms, propitious to man, are many good things; on your breasts are golden (ornaments) brilliant and conspicuous; while garlands (hang) on your shoulders; sharp are (the edges of) your weapons; the Maruts have various decorations, as birds have (many-coloured) wings.

english translation

bhUrI॑Ni bha॒drA narye॑Su bA॒huSu॒ vakSa॑ssu ru॒kmA ra॑bha॒sAso॑ a॒Jjaya॑: | aMse॒SvetA॑: pa॒viSu॑ kSu॒rA adhi॒ vayo॒ na pa॒kSAnvyanu॒ zriyo॑ dhire || bhUrINi bhadrA naryeSu bAhuSu vakSassu rukmA rabhasAso aJjayaH | aMseSvetAH paviSu kSurA adhi vayo na pakSAnvyanu zriyo dhire ||

hk transliteration