Progress:81.0%

यजा॑महे वां म॒हः स॒जोषा॑ ह॒व्येभि॑र्मित्रावरुणा॒ नमो॑भिः । घृ॒तैर्घृ॑तस्नू॒ अध॒ यद्वा॑म॒स्मे अ॑ध्व॒र्यवो॒ न धी॒तिभि॒र्भर॑न्ति ॥ यजामहे वां महः सजोषा हव्येभिर्मित्रावरुणा नमोभिः । घृतैर्घृतस्नू अध यद्वामस्मे अध्वर्यवो न धीतिभिर्भरन्ति ॥

Mighty Mitra and Varuṇa, dispensers of butter, we worship you, rejoicing, with oblations; with reverential homage, and with (offerings of) water; so that our ministrant priests may propitiate you by (our) devotions.

english translation

yajA॑mahe vAM ma॒haH sa॒joSA॑ ha॒vyebhi॑rmitrAvaruNA॒ namo॑bhiH | ghR॒tairghR॑tasnU॒ adha॒ yadvA॑ma॒sme a॑dhva॒ryavo॒ na dhI॒tibhi॒rbhara॑nti || yajAmahe vAM mahaH sajoSA havyebhirmitrAvaruNA namobhiH | ghRtairghRtasnU adha yadvAmasme adhvaryavo na dhItibhirbharanti ||

hk transliteration by Sanscript

प्रस्तु॑तिर्वां॒ धाम॒ न प्रयु॑क्ति॒रया॑मि मित्रावरुणा सुवृ॒क्तिः । अ॒नक्ति॒ यद्वां॑ वि॒दथे॑षु॒ होता॑ सु॒म्नं वां॑ सू॒रिर्वृ॑षणा॒विय॑क्षन् ॥ प्रस्तुतिर्वां धाम न प्रयुक्तिरयामि मित्रावरुणा सुवृक्तिः । अनक्ति यद्वां विदथेषु होता सुम्नं वां सूरिर्वृषणावियक्षन् ॥

The purpose of worshipping you, Mitra and Varuṇa, is not the performance, but (even by so much) I may attain to your glory, and there is acquittance (of my duty); for when the priest offers you oblations in sacrifices, then the pious man, showerers (of benefits), being desirous of worshipping you, (obtains) felicity.

english translation

prastu॑tirvAM॒ dhAma॒ na prayu॑kti॒rayA॑mi mitrAvaruNA suvR॒ktiH | a॒nakti॒ yadvAM॑ vi॒dathe॑Su॒ hotA॑ su॒mnaM vAM॑ sU॒rirvR॑SaNA॒viya॑kSan || prastutirvAM dhAma na prayuktirayAmi mitrAvaruNA suvRktiH | anakti yadvAM vidatheSu hotA sumnaM vAM sUrirvRSaNAviyakSan ||

hk transliteration by Sanscript

पी॒पाय॑ धे॒नुरदि॑तिॠ॒ताय॒ जना॑य मित्रावरुणा हवि॒र्दे । हि॒नोति॒ यद्वां॑ वि॒दथे॑ सप॒र्यन्त्स रा॒तह॑व्यो॒ मानु॑षो॒ न होता॑ ॥ पीपाय धेनुरदितिॠताय जनाय मित्रावरुणा हविर्दे । हिनोति यद्वां विदथे सपर्यन्त्स रातहव्यो मानुषो न होता ॥

Let the productive cow, Mitra and Varuṇa, furnish abundant nutriment to the pious man who presents you with oblations, as when Rātahavya, glorifying you, propitiates you in the solemnity, like the ministrant priest of a man (who instrumental tutes the rite).

english translation

pI॒pAya॑ dhe॒nuradi॑tiRR॒tAya॒ janA॑ya mitrAvaruNA havi॒rde | hi॒noti॒ yadvAM॑ vi॒dathe॑ sapa॒ryantsa rA॒taha॑vyo॒ mAnu॑So॒ na hotA॑ || pIpAya dhenuraditiRRtAya janAya mitrAvaruNA havirde | hinoti yadvAM vidathe saparyantsa rAtahavyo mAnuSo na hotA ||

hk transliteration by Sanscript

उ॒त वां॑ वि॒क्षु मद्या॒स्वन्धो॒ गाव॒ आप॑श्च पीपयन्त दे॒वीः । उ॒तो नो॑ अ॒स्य पू॒र्व्यः पति॒र्दन्वी॒तं पा॒तं पय॑स उ॒स्रिया॑याः ॥ उत वां विक्षु मद्यास्वन्धो गाव आपश्च पीपयन्त देवीः । उतो नो अस्य पूर्व्यः पतिर्दन्वीतं पातं पयस उस्रियायाः ॥

May the divine cows, and the waters, supply you with (sacrificial) food, for the prosperity of the people whom you favour; or may (Agni), the former protector of this (our patron), be the donor (of the oblation); eat (of the butter and curds), drink of the milk of the kine

english translation

u॒ta vAM॑ vi॒kSu madyA॒svandho॒ gAva॒ Apa॑zca pIpayanta de॒vIH | u॒to no॑ a॒sya pU॒rvyaH pati॒rdanvI॒taM pA॒taM paya॑sa u॒sriyA॑yAH || uta vAM vikSu madyAsvandho gAva Apazca pIpayanta devIH | uto no asya pUrvyaH patirdanvItaM pAtaM payasa usriyAyAH ||

hk transliteration by Sanscript