Progress:67.8%

अध॒ प्र ज॑ज्ञे त॒रणि॑र्ममत्तु॒ प्र रो॑च्य॒स्या उ॒षसो॒ न सूर॑: । इन्दु॒र्येभि॒राष्ट॒ स्वेदु॑हव्यैः स्रु॒वेण॑ सि॒ञ्चञ्ज॒रणा॒भि धाम॑ ॥ अध प्र जज्ञे तरणिर्ममत्तु प्र रोच्यस्या उषसो न सूरः । इन्दुर्येभिराष्ट स्वेदुहव्यैः स्रुवेण सिञ्चञ्जरणाभि धाम ॥

Now is Indra manifested; may he, the over-comer (of his foes), grant us happiness,he, who shines brightly, like the sun of this dawn; may the excellent Soma, being sprinklled upon the plural ceof sacrifice with a ladle, (exhilarate us), by whom, presenting the oblations we had prepared, it was imbibed.

english translation

adha॒ pra ja॑jJe ta॒raNi॑rmamattu॒ pra ro॑cya॒syA u॒Saso॒ na sUra॑: | indu॒ryebhi॒rASTa॒ svedu॑havyaiH sru॒veNa॑ si॒JcaJja॒raNA॒bhi dhAma॑ || adha pra jajJe taraNirmamattu pra rocyasyA uSaso na sUraH | induryebhirASTa sveduhavyaiH sruveNa siJcaJjaraNAbhi dhAma ||

hk transliteration by Sanscript

स्वि॒ध्मा यद्व॒नधि॑तिरप॒स्यात्सूरो॑ अध्व॒रे परि॒ रोध॑ना॒ गोः । यद्ध॑ प्र॒भासि॒ कृत्व्याँ॒ अनु॒ द्यूनन॑र्विशे प॒श्विषे॑ तु॒राय॑ ॥ स्विध्मा यद्वनधितिरपस्यात्सूरो अध्वरे परि रोधना गोः । यद्ध प्रभासि कृत्व्याँ अनु द्यूननर्विशे पश्विषे तुराय ॥

When the bright-edged hatchet is ready for its work, the directing priest is able to have the victim bound in the sacrifice; when Indra, you shine upon the days that are appropriated to sacred rites, then (success attends) upon the man who goes with his cart (for fuel), the driver (of cattle), or the active (shepherd).

english translation

svi॒dhmA yadva॒nadhi॑tirapa॒syAtsUro॑ adhva॒re pari॒ rodha॑nA॒ goH | yaddha॑ pra॒bhAsi॒ kRtvyA~॒ anu॒ dyUnana॑rvize pa॒zviSe॑ tu॒rAya॑ || svidhmA yadvanadhitirapasyAtsUro adhvare pari rodhanA goH | yaddha prabhAsi kRtvyA~ anu dyUnanarvize pazviSe turAya ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒ष्टा म॒हो दि॒व आदो॒ हरी॑ इ॒ह द्यु॑म्ना॒साह॑म॒भि यो॑धा॒न उत्स॑म् । हरिं॒ यत्ते॑ म॒न्दिनं॑ दु॒क्षन्वृ॒धे गोर॑भस॒मद्रि॑भिर्वा॒ताप्य॑म् ॥ अष्टा महो दिव आदो हरी इह द्युम्नासाहमभि योधान उत्सम् । हरिं यत्ते मन्दिनं दुक्षन्वृधे गोरभसमद्रिभिर्वाताप्यम् ॥

Send hither your horses, the quaffers of the exhilarating libation; overcome, warrior, the adversary plural ndering us of our treasure; when they express with stones, for the increase (of your strength), the delightful, exhilarating, invigorating (Soma), to be overtaken by you, who are swifter than the wind.

english translation

a॒STA ma॒ho di॒va Ado॒ harI॑ i॒ha dyu॑mnA॒sAha॑ma॒bhi yo॑dhA॒na utsa॑m | hariM॒ yatte॑ ma॒ndinaM॑ du॒kSanvR॒dhe gora॑bhasa॒madri॑bhirvA॒tApya॑m || aSTA maho diva Ado harI iha dyumnAsAhamabhi yodhAna utsam | hariM yatte mandinaM dukSanvRdhe gorabhasamadribhirvAtApyam ||

hk transliteration by Sanscript

त्वमा॑य॒सं प्रति॑ वर्तयो॒ गोर्दि॒वो अश्मा॑न॒मुप॑नीत॒मृभ्वा॑ । कुत्सा॑य॒ यत्र॑ पुरुहूत व॒न्वञ्छुष्ण॑मन॒न्तैः प॑रि॒यासि॑ व॒धैः ॥ त्वमायसं प्रति वर्तयो गोर्दिवो अश्मानमुपनीतमृभ्वा । कुत्साय यत्र पुरुहूत वन्वञ्छुष्णमनन्तैः परियासि वधैः ॥

You did hurl your metal bolt upon the quick-moving (asura), the swift destroyer of foes, that was brought (to you) by Ṛbhu from heaven; when you, who are worshipped by many, striking Śuṣṇa, for the sake of Kutsa, did encompass him with numberless fatal (weapons).

english translation

tvamA॑ya॒saM prati॑ vartayo॒ gordi॒vo azmA॑na॒mupa॑nIta॒mRbhvA॑ | kutsA॑ya॒ yatra॑ puruhUta va॒nvaJchuSNa॑mana॒ntaiH pa॑ri॒yAsi॑ va॒dhaiH || tvamAyasaM prati vartayo gordivo azmAnamupanItamRbhvA | kutsAya yatra puruhUta vanvaJchuSNamanantaiH pariyAsi vadhaiH ||

hk transliteration by Sanscript

पु॒रा यत्सूर॒स्तम॑सो॒ अपी॑ते॒स्तम॑द्रिवः फलि॒गं हे॒तिम॑स्य । शुष्ण॑स्य चि॒त्परि॑हितं॒ यदोजो॑ दि॒वस्परि॒ सुग्र॑थितं॒ तदाद॑: ॥ पुरा यत्सूरस्तमसो अपीतेस्तमद्रिवः फलिगं हेतिमस्य । शुष्णस्य चित्परिहितं यदोजो दिवस्परि सुग्रथितं तदादः ॥

When the sun (had emerged) from the struggle with darkness, you did break, wielder of the thunderbolt, the cloud that had been his annoyance, and did under the well-fastened covering in which Śuṣṇa had enveloped him.

english translation

pu॒rA yatsUra॒stama॑so॒ apI॑te॒stama॑drivaH phali॒gaM he॒tima॑sya | zuSNa॑sya ci॒tpari॑hitaM॒ yadojo॑ di॒vaspari॒ sugra॑thitaM॒ tadAda॑: || purA yatsUrastamaso apItestamadrivaH phaligaM hetimasya | zuSNasya citparihitaM yadojo divaspari sugrathitaM tadAdaH ||

hk transliteration by Sanscript